หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนแปล 2 ประโยคนี้ให้หน่อยครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
รบกวนแปล 2 ประโยคนี้ให้หน่อยครับ ไม่รู้จะเรียบเรียงยังไง
For strategy C, titrate doses of initial medications to maximum.
Implement lifestyle interventions (continue throughout management).
ขอบคุณมากครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มาแปลประโยคภาษาอังกฤษเหล่านี้ให้หน่อยครับ แปลเองแล้ว งง ๆ
- A suggested daily intake or tolerable upper intake for arginine is lacking. The therapeutic dosage (maximum dose considered to be safe) is 400-6,000 milligrams. - Two grams of L-arginine has been ta
สมาชิกหมายเลข 1441960
"We’re all hot messes throughout this entire film." ในประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
เหมือนเป็นคำพูดเปรียบเทียบหรือเปล่า ประโยคนี้ ถ้าแปลเป็นภาษาไทยให้สวยๆจะแปลว่าอะไรครับ “Human beings are so complicated. We’re all hot messes
สมาชิกหมายเลข 719481
เป้าหมายคนเทรด ออฟชั่น ...... กลยุทธ ที่ไม่มีวันขาดทุน .....Maimum Loss ***** No Loss *****
เมื่อเราเทรดออฟชั่น จะมีกราฟ ให้แสดงว่า ที่เราเทรดนั้นผลตะออกมาแบบไหน ??? ที่สตรีมมิ่งโปร และเราสามารถหาว่าวันหมด อายุ จะกำไรหรือขาดทุนเท่าไร โดยเราทดลองเลื่อนลูกศรไปหาคำตอบบนกราฟ และด้านขวาม
หมอสัจจะ
แปลประโยคนี้หน่อยครับ
Customer should expect their pocketbooks to take a big hit throughout the winter. แปลไม่ได้เลย แต่จาก context เข้าใจว่า ลูกค้าต้องจ่ายมาก ตลอดช่วง winter แต่เปิด. A big hit = ประสบความสำเร็จ ??
Atsachi
One point at a time แปลว่าอะไรครับ
อยากรู้ครับว่ามันแปลว่าอะไร อย่างประโยคนี้น่ะครับ 'Building a healthy lifestyle one point at a time' ใครรู้รบกวนช่วยบอกทีครับ ขอบคุณล่วงหน้า
Patsuki
ช่วยแปลภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
1. The voucher cannot be exchanged for cash กับ The voucher is non-refundable ความหมายเดียวกันไหมคะ 2.ประโยคที่ว่า "ไม่สามารถใช้voucherหลายใบได้ในครั้งเดียว" ใช้ประโยคนี้ได้ป่าวคะ Multiple v
Giglet69
อยากให้ช่วยแปลประโยคเหล่านี้ให้หน่อย เพราะมันยากมาก
คือ อยากให้ช่วยแปลประโยคพวกนี้หน่อย เจอแล้วมึนตึ้บเลย ขอบคุณมากครับ เอาเท่าที่แปลได้ก็พอครับ ไม่ต้องแปลหมดก็ได้ เอาบางประโยคก็ได้ บางคำมันไม่เคยเจอ 1. Wild West meets Hard Rock in this tough-as-tul
สมาชิกหมายเลข 985447
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนแปล 2 ประโยคนี้ให้หน่อยครับ
For strategy C, titrate doses of initial medications to maximum.
Implement lifestyle interventions (continue throughout management).
ขอบคุณมากครับ