หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากทราบเรื่องขอตั้งชื่อทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
พอดีแฟนไปเปลี่ยนชื่อ แต่เขียนทับศัพท์ "กฤชอร" อ่านว่า กิด-ชะ-ออน ไม่เป็น
ผมเองก็ภาษาอังกฤษอ่อนแอรบกวนผู้รู้ด้วยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเรื่องการอ่านชื่อชินกฤต กับ ชินกฤช จ้า
ชินกฤต อ่านว่าชิ-นะ-กิด ส่วน ชินกฤช อ่านว่า ชิน-นะ-กิด ทำไมสองตัวนี้อ่านไม่เหมือนกันเหรอ หรือจะอ่านชิ-นะ หรือ ชินก็ได้ เหมือนกัน สุดท้ายเราหาคำแปลชินกฤชไม่ได้ ใครตั้งชื่อลูกชื่อนี้บ้างจ๊ะ แปลว่าอะไร
junebm
เขียนชื่อเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ
ชื่อ กชมน อ่านว่า กด ชะ มน เขียนทับศัพท์ยังไงครับ
สมาชิกหมายเลข 5403902
รบกวนเขียนสะกดชื่อ เป็นภาษาอังกฤษให้ลูกชายทีค่ะ
ลูกชายชื่อว่า ภัทรกฤษฏ์ (พัด-ทะ-ระ-กิด) เราจะเขียนเป็นภาษาอังกฤษให้ถูกต้องยังไงดีค่ะ ปล.ไม่เก่งอังกฤษค่ะ^^ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1233810
อยากเปลี่ยนชื่อภาษาอังกฤษในบัตรประชาชน หรือในพาสปอร์ต
อยากเปลี่ยนชื่อภาษาอังกฤษที่อยู่บนบัตรประจำตัวประชาชน หรือหนังสือเดินทาง โดยใช้ชื่อภาษาไทยแบบเดิม สามารถทำได้หรือไม่ มีขั้นตอนอย่างไร สมมติผมชื่อ พลวัฒน์ ธนากิจ ชื่อในบัตรตอนนี้คือ Ponwat Tanakit
สมาชิกหมายเลข 5424725
📌 [ “สีโอลด์โรส” ไม่ใช่ “สีโอรส” ] โอลด์โรส = สีชมพูอมส้ม, โอรส = ลูกชายกษัตริย์
📌 เวลาเราได้ยินคนพูดถึง “สีโอรส” หลายคนคงนึกถึงสีชมพูอมส้ม แต่จริง ๆ แล้วคำนี้ มาจากการทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า old rose (โอลด์โรส) ต่างหาก ✨ 🌹 ความเป็นมาของคำว่า old rose - ในภาษาอังกฤษ
สมาชิกหมายเลข 8912721
Matcha = มัตจะ ไม่ใช่ มัทฉะ ราชบัณฑิตยสภาฯ กำหนดแล้วจ้า
นอกจากลาเต้ = “ลัตเต” แล้ว ล่าสุด matcha (抹茶) = มัตจะ 🍵 คำว่า “抹茶” ในภาษาญี่ปุ่น และ “matcha” ในภาษาอังกฤษ มีความหมายว่า “ชาเขียวบดละเอียด” ซึ่ง
สมาชิกหมายเลข 8912721
ถ้าพม่ากับเวียดนาม ไม่มีไทยมาขวาง แผ่นดินอาเซียนใหญ่ ได้ครองแน่ แถมไม่ตกเป็นเมืองขึ้นยุโรป
พม่า ถ้าไทยเสร็จ พม่าจะมี มอญ ไทยใหญ่ เชียงใหม่ อยุธยา ล้านช้างกับละแวกจะเอาอะไรไปต้าน ทำให้พม่ามี 7 อาณาจักร เวียดนาม มีโอกาสเสร็จพม่าสูง พม่าจ้าวอาเซียน แต่ในความเป็นจริงคือ พม่าไปทำมอญ
สมาชิกหมายเลข 8959388
คำภาษาไทยที่กำกวมว่าทับศัพท์หรือไม่ทับศัพท์
เช่นคำว่า ไฟ - fire อันนี้ชัดเจนว่าไม่ทับศัพท์ แต่คำเหล่านี้ใช่ทับศัพท์หรือเปล่าครับ เรียนภาษาอังกฤษมาได้ซักพักก็เริ่มสงสัย jot - จด rim - ริม bong - บ้องกัญชา monsoon - มรสุม แล้
สมาชิกหมายเลข 6118888
คำว่า ขาย เขียนทับศัพท์ภาษาอังกฤษยังไงดีคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5611195
ตัว V ควรทับศัพท์ด้วยตัว ฟ หรือไม่?
ในภาษาอังกฤษ F/f/ V/v/ เป็นคู่เสียงไม่ก้อง เสียงก้อง ตัวF ทับศัพท์ด้วยตัว ฟ แต่ ตัวV ทับศัพท์ด้วยตัว ว มันแปลกๆไหม ตััว C,K/k/ G/g/ ก็คู่เสียงไม่ก้อง เสียงก้องเหมือนกัน แต่ทับศัพท์ด้วยตัว ก ทั้ง
สมาชิกหมายเลข 3374815
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากทราบเรื่องขอตั้งชื่อทับศัพท์เป็นภาษาอังกฤษครับ
ผมเองก็ภาษาอังกฤษอ่อนแอรบกวนผู้รู้ด้วยครับ