หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คนเก่งอังกฤษช่วยหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ประโยคว่า Intestate leaving the Statutory Beneficiary the only statutory beneficiary entitled to her estate on intescy. ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ รบกวนด้วยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเก่งอังกฤษช่วยแปลเป็นคำอ่านไทยหน่อยเพลง The 1975 - Robbers อยากจะฝึกร้อง^^
She had a face straight outta magazine God only knows but you'll never leave her Her balaclava is starting to chafe And when she gets his gun he's begging, "Babe, stay, stay, stay, stay, stay. I
Chafahiiz
จดหมายภาษาอังกฤษ
ผมต้องการเขียน email ไปบอกญาติที่เป็นลูกครึ่ง (สือสารภาษาไทยไม่ได้) ให้ทราบว่าแม่ของเค้าเสียชีวิตแล้วครับ และให้เค้ากลับมาจัดการเรื่องมรดก email ที่ผมเขียนอ่านเข้าใจดีรึเปล่าครับ ถ้ามีที่ไหนควรแก้ รบก
สมาชิกหมายเลข 950910
ข่าวลือนี่จริงไหม คริส EXO ออกจาก SM เพราะ . . . สาวจีนคนนี้
Kris Reportedly Dating Chinese Film Director and Actress Xu Jinglei, Helped Him Leave SM EXO member Kris (Wu Yi Fan, 23 years old, turning 24 this year) has been reported to be dating Xu Jinglei (40
สมาชิกหมายเลข 1251303
leaving room for แปลว่าอะไรครับ
To his relief she wriggled across the seat, leaving room for him to get in beside her. แปลว่าอะไรครับ แล้ว To his relief ทำหน้าที่ขยายอะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 1514660
"โดนตลบหลัง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
"การตลบหลัง" หรือ “หักหลัง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ในบริบทการโดนหักหลัง... ประโยคที่ตรงที่สุดคือ ✅ “She got stabbed in the back.” (โดนแทงข้างหลัง) ✅ “She got betr
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกับการทำสิ่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คนเก่งอังกฤษช่วยหน่อยค่ะ