หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คนเก่งอังกฤษช่วยหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ประโยคว่า Intestate leaving the Statutory Beneficiary the only statutory beneficiary entitled to her estate on intescy. ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ รบกวนด้วยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[NEWS][25MAY25][BLACKPINK]JISOOxDior beauty reveals her beauty secret!
Dior Beauty new Instagram post with JISOO. "@Sooyaaa__ reveals her beauty secret! La Mousse OFF/ON, limited edition of Le Baume, and new Les Patchs Yeux from Christian Dior. She is ready
BlinkBoy
จดหมายภาษาอังกฤษ
ผมต้องการเขียน email ไปบอกญาติที่เป็นลูกครึ่ง (สือสารภาษาไทยไม่ได้) ให้ทราบว่าแม่ของเค้าเสียชีวิตแล้วครับ และให้เค้ากลับมาจัดการเรื่องมรดก email ที่ผมเขียนอ่านเข้าใจดีรึเปล่าครับ ถ้ามีที่ไหนควรแก้ รบก
สมาชิกหมายเลข 950910
leaving room for แปลว่าอะไรครับ
To his relief she wriggled across the seat, leaving room for him to get in beside her. แปลว่าอะไรครับ แล้ว To his relief ทำหน้าที่ขยายอะไรครับ
สมาชิกหมายเลข 1514660
ข่าวเศร้าที่สุด คิมจงกุก ซองจีฮโย คอนเฟิมถอนตัวจากรายการ running man
VARIETY Song Ji Hyo and Kim Jong Kook confirmed to leave 'Running Man' On December 13, insiders revealed that a new season is in the discussion for next year with a new member, Kang Ho Dong, joining,
Sometimes truth defies reason
ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ
อาจารย์ให้งานมาทำค่ะ ให้แปลประโยคแต่เราค่อนข้างไม่ถูกกับภาษาอังกฤษเลยเอาไปแปลที่ แปลภาษาดู ประโยคที่แปลออกมามันก็ยัง งง อยู่เรียบเรียงไม่ถูกใครเก่งภาษาอังกฤษช่วยแปลทีนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ &n
สมาชิกหมายเลข 3037173
ใครเก่งอังกฤษช่วยแปลเป็นคำอ่านไทยหน่อยเพลง The 1975 - Robbers อยากจะฝึกร้อง^^
She had a face straight outta magazine God only knows but you'll never leave her Her balaclava is starting to chafe And when she gets his gun he's begging, "Babe, stay, stay, stay, stay, stay. I
Chafahiiz
ผมแปล 20 โยคนี้ ได้ไม่ชัดเจน ครับ รบกวนช่วยแปลให้กระจ่างหน่อยครับ
คำที่ขีดเส้นใต้ คือกลุ่มคำที่ผมไม่สามารถหาคำแปลให้สอดคล้องกับประโยคได้ จึงแปลออกมาแบบเข้าใจชัดเจนไม่ได้ครับ รบกวนพี่ๆ ช่วยแปลแบบ ชัดๆ ให้สามารถเข้าใจทั้งประโยคด้วยนะครับ ไม่เอาการแปลแบบรวมความ นะครับ
สมาชิกหมายเลข 737297
white sting of panic คิดคำแปลไม่ออกเลยครับ
อ่านนิยายเรื่องนึงมาแล้วถ้อยคำพรรณาเหลือล้น ผมอ่านถึงช่วงนี้ The worst of her terror had passed now, but only the worst of it, only the cold, white sting of panic. She was still unable to hold her g
Love Intruder
"เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เชื่อ” = Believe “เชื่อแบบผิด ๆ” = Misbelieve “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” = ??? “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... พูดแบบตรงตัวเลยเราอาจจะบอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยขัดเกลาประโยคในจดหมายภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ
เนื่องจากลูกสาวจะไปเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนที่อเมริกาปีหน้า ตอนนี้กำลังเตรียมเอกสาร มีจดหมายที่พ่อแม่ต้องเขียนถึงโฮสต์ เนื่องจากผมไม่เก่งภาษาอังกฤษ จึงได้ใช้ google translate แปลให้ ผมเข้าใจ google คงแป
แพคชิโน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คนเก่งอังกฤษช่วยหน่อยค่ะ