83 - learn the ropes

กระทู้สนทนา
เรียนสำนวนจากข่าวครับ โพสต์นี้จะแนะนำวลี learn the ropes ซึ่งแปลตรงๆว่า เรียนรู้เชือก แต่ส่วนมากมีใช้เป็นสำนวนแล้วที่จะแปลว่า เรียนรู้การ กระทำ ปฏิบัติ หรือ จัดการ(สิ่งใดๆ)

ที่มาของสำนวนนี้ไม่ชัดอย่างแน่นอน แต่ที่เป็นไปได้คืออาจจะมาจากการเดินเรือใบแบบเก่าที่มีใบหลายแผ่น ซึ่งจำเป็นต้องให้ลูกเรือเรียนจัดและผูกเชือก เพราะว่ามีวิธีจัดและผูกเชือกหลายอย่าง(ดูรูป) แต่ใช้เป็นสำนวนก็สามารถใช้ในสถานการณ์ใดๆได้ ไม่ต้องเกี่ยวข้องกับการเดินเรือ อย่างเช่นข่าวด้านล่างเล่าว่าผู้หญิงสามคนได้เริ่มเรียนอาชีพเป็นช่างเสริมสวยในร้านแห่งหนึ่ง และหลายปีหลังจากนั้นได้ซื้อร้านนั้นมาเป็นเจ้าของร้านด้วย



learn the ropes (สำนวน): เรียนรู้การ กระทำ ปฏิบัติ หรือ จัดการ(สิ่งใดๆ)
know the ropes (สำนวน): รู้การ กระทำ ปฏิบัติ หรือ จัดการ(สิ่งใดๆ)แล้ว
show (someone) the ropes (สำนวน): สอน(ใครสักคน)ให้รู้การ กระทำ ปฏิบัติ หรือ จัดการ(อะไรสักอย่าง)


Beauty therapists buy Swindon salon where they learned the ropes
ช่างเสริมสวยซื้อร้านเสริมสวยในเมือง Swindon ซึ่งเป็นร้านที่พวกเขาได้เรียนในนั่นเอง
http://www.swindonadvertiser.co.uk/news/10515851.Beauty_therapists_buy_Swindon_salon_where_they_learned_the_ropes/?ref=rss

ให้สังเกตว่าข่าวใช้สำนวนเป็นรูปอดีตว่า learned the ropes

วิดีโอ
http://youtu.be/zZbjtuQ92zM
http://youtu.be/ApBaBXn4NHk
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่