73 - rock the boat

กระทู้สนทนา
เรียนสำนวนจากหัวข่าวครับ โพสต์นี้จะแนะนำวลี rock the boat ซึ่งแปลตรงๆ ประมาณว่า โคลงหรือเขย่าเรือ ปกติจะเป็นคลื่นน้ำที่ทำให้เรือโคลงไปมา แต่ถ้าเป็นเรือลำเล็ก(อย่างเช่นเรือพาย)คนเราสามารถทำให้เรือโคลงไปมา(เอียงไปมา)เมื่อยืนขึ้นในเรือและเสียสมดุลได้ด้วย หรือแม้แต่ทำให้มันคว่ำก็ได้ สามารถเอาเรื่องนี้มาใช้เป็นสำนวนได้ มันจะแปลประมาณว่า สร้างปัญหา ก่อเรื่อง ก่อกวน ทำนองนี้

ข่าวด้านล่างเล่าว่า ผู้แทนครูในการเจรจาเสนอการเพิ่มรายได้ของครูจาก $400 เป็น $1000 นี่ทำให้เกิดปัญหาการไม่เข้ากันระหว่างฝ่ายที่กำลังเจรจากันอยู่

rock the boat: (สำนวน) สร้างปัญหา ก่อเรื่อง ก่อกวน

Teachers’ pay rise proposal rocks the boat
การเสนอรายได้เพิ่มขึ้นของครูทำให้สร้างปัญหา

http://www.thezimbabwean.co/news/zimbabwe/68822/teachers-pay-rise-proposal-rocks.html

แล้วก็การ์ตูนที่เล่นคำ ๓ แง่มุม

เขาขอให้ Elvis
1. อย่าโคลงเรือ(แปลตรงๆ)
2. อย่าร้องเพลงร็อค(แปลในแง่ดนตรี rock and roll)
3. อย่าสร้างปัญหา(แปลเป็นสำนวน)

และมีเพลง rock the boat - สรุปเนื้อเพลงว่า 'อย่าไปสร้างปัญหากับความรักของเรานะ'
https://youtu.be/PKA4BkmwFdg
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่