รบกวนช่วยแปล Idiom เป็นไทยให้หน่อยครับ

My hands are tied
อันนี้แปลว่า มีบางสิ่งบางอย่างที่คุณไม่สามารถทำได้เพราะเหตุผลอะไรบางอย่าง ใช่ปะครับ

go in one ear and out the other
อันนี้ไม่แน่ใจว่าใช่ ฟังหูซ้ายทะลุหูขวา รึเปล่าครับ

keep one's nose clean
อันนี้ไม่รู้เรื่องเลย พอดีแปลจากภาษาอังกฤษแล้วไม่เข้าใจอะครับ

ขอบคุณมากนะครับ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่