หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนแปลภาษาญี่ปุ่น ครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
หน้าต่างโลก
นิยายแปล
เป็น fault code ที่แปะติดที่แอร์นอก จากประเทศญี่ปุ่น ครับ
ถ่ายรูปมาให้ดู ไม่ค่อยชัด แต่พอเห็นครับ
มี 3 ภาพ ถ่ายต่อเนื่อง ไล่เรียงกัน
รบกวนผู้รู้ด้วย ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Yahari เล่มพิเศษต้องอ่านเล่มไหนก่อนคะ และต่อเนื่องกันไหม??
เนื่องจากมีบุคคลใจดีส่งลิงค์เล่มเามมาให้เราเรากำลังใล่แปลไล่เรียงคำพูดแต่อยากรู้ว่าเล่ม1-7 เล่มไหนทามไลน์อะไร เกี่ยวกับอะไร และอ่านตอนไหนก่อนดีคะ เช่นเล่ม1-7มันต่อเนื่องกันไหมกล่าวถึงอะไรบ้าง
สมาชิกหมายเลข 6189480
อยากทราบ Timeline ของภาพยนตร์ชุด Davinci code ว่าเรียงลำดับอย่างไรครับ?
พอดีผมดู inferno ล่าสุดแล้วจำลำดับหนัง/หนมาก่อนหลังไม่ได้ครับ เรียงตามนี้หรือเปล่าครับ 1. Angels and Demons 2. Deception Point 3. Da Vinci Code 4. Digital Fortress 5. The Lost Symbol ผมจะได้ไล่อ่านน
สมาชิกหมายเลข 3525221
รบกวนแนะนำวรรณกรรมแปล นิยายแปลที่สนุกหน่อยค่ะ
พอดีอ่านดาวบันดาล the fault in our stars แล้วชอบเลยอยากลองอ่านเรื่องอื่นๆดูบ้างค่ะ ปกติอ่านแต่นิยายไทยเลยไม่มีความรู้เกี่ยวกับหนังสือแปลเลยค่ะ
Ssta_Kys
มังงะเล่มที่ต่อจากฮานาโกะคุงภาค2คือเล่มไหน
ตามหัวข้อเลยค่ะเล่มต่อจากตอนจบของฮานาโกะภาค2คือเล่มไหนหรอคะแล้วเล่มที่เป็นพาร์ทเนเนะเจอกับสุมิเระคือเล่มไหนด้วยคะ
สมาชิกหมายเลข 9117295
ทำไมต้องเขียนพล็อตให้พระเอกห่วยเสมอ อันนี้สงสัยมาก
จากเท่าที่ผมอ่านนิยายมาหลายๆเรื่อง อันนี้พูดถึงฝั่งนิยายแปลจีนนะครับ สิ่งที่เห็นชัดที่สุดคือ จุดเริ่มต้นของเรื่องมักจะทำให้พระเอกดูห่วยก่อนเสมอ แบบต้องโดนดูถูก โดนไล่ออกจากตระกูล แล้วค่อยมีสกิลอะไรโก
สมาชิกหมายเลข 5636757
🌊 โค้ดลับที่ไม่เคยถูกถอดรหัส: นักพูดโค้ดนาวาโฮ (Navajo Code Talkers)
ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ในการต่อสู้กับกองทัพญี่ปุ่นในแปซิฟิก ฝ่ายสหรัฐฯ เผชิญกับปัญหาใหญ่คือฝ่ายญี่ปุ่นสามารถถอดรหัสข้อความที่ส่งผ่านวิทยุได้อย่างรวดเร็ว ทำให้การวางแผนทางยุทธศาสตร์เป็นไปอย่างยากลำบ
HonLin
the fault in our stars หนังสือสนุกมั้ยคะ
ว่าจะซื้อมาอ่านทั้งแบบแปลและไม่แปล แบบไม่แปลนี่อ่านยากมั้ยคะ อยากลองอ่านดู
สมาชิกหมายเลข 986211
หนังสือพวกนี้มีแปลไทยไหมครับ The Perks of Being a Wallflower,2001 จอมจักรวาล,the fault in our stars
ถ้ามีช่วยแนะนำสถานที่ ที่มีขายให้ผมหน่อยนะครับ อยากอ่าน 3 เรื่องนี้มากๆ
หลบแบบดิจิตอล
THE FAULT IN OUR STARS ตามหานิยายเรื่องนี้ค่ะ แบบที่ยังไม่แปล
พอดีว่าเราหานิยายอ่านอยู่แล้วอยากจะฝึกภาษาไปด้วย เห็นเรื่องนี้อ่านเรื่องย่อแล้วน่าสนใจ แต่อยากได้แบบภาษาอังกฤษ อยากทราบว่ายังมีสำนักพิมพ์ใหนขายอยู่บ้างคะ เราอยู่จ.นนทบุรี ช่วงเวสเกตส์ บางใหญ่ ขอใกล้ๆเ
สมาชิกหมายเลข 4414310
แบ่งปันนิยายจีนโบราณ NCฉ่ำๆ
แบ่งปันนิยายจีนอ่านแล้วเลือดดีสูบฉีดทั้งเรื่อง NC คมชัดแบบ8K ละเอีดดละออแบบเหมือนอยู่บนเตียงด้วย ปรปักษ์จำนน คดีร้อนซ่อนปมรักแห่งศาลตาหลี่ ยั่วเย้าแม่ทัพให้เผลอกาย NC คมชัดแบบ4K พระเอกสายหื่
สมาชิกหมายเลข 1175161
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
หน้าต่างโลก
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนแปลภาษาญี่ปุ่น ครับ
ถ่ายรูปมาให้ดู ไม่ค่อยชัด แต่พอเห็นครับ
มี 3 ภาพ ถ่ายต่อเนื่อง ไล่เรียงกัน
รบกวนผู้รู้ด้วย ขอบคุณครับ