หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนช่วยแปลภาษาจีนเป็นไทยให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
เป็นประโยคจากโปรยปกนิยายจีนน่ะค่ะ ขอความกรุณาด้วยค่ะ
他親手設下詭計與欺騙,不惜代價,屈身為奴,為奪紅顏!
她不識詐騙與陰險,為愛情奔索羅,隻身進入凶險的王衛城!
西方‧王衛城天際。
彼端已焚燒千年的天火
構築謊言的開端
衍生成愛與欺騙
讓諾言淪為兒戲
讓誓言從此諱莫如深。
他‧志在奪得必勝的遠古傳說
她‧一心追尋永恆的真摯神話
諾言與謊言
成為纏繞生命的枝蔓
攀生在古老王城的宮牆
ขอบคุณค่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแนะนำนิยายจีนแปล(แนวปัจจุบัน)
เราหลงไปอ่านเรื่อง ครับผมคุณนาย แล้วสนุกมากๆๆ เลยอยากหาเรื่องสนุกๆอ่านต่อค่ะ พระเอกธงดำ แดง เขียว ได้หมดค่ะ แต่ขอพระนางไม่โง่ ถ้าไม่เป็นการรบกวนขอเรื่องย่อสั้นๆประกอบด้วยนะคะ ขอบคุณล่วงหน้าสำหรับการแ
สมาชิกหมายเลข 9298870
ตามหานิยาย แปลจีน ที่เคยอ่านใน รี้ดอะไรท์ ครับ
ผมจำชื่อนายเอกไม่ได้ แต่นายเอกเหมือนจะเป็นพนักงานของที่ไหนสักที่ ที่เมืองหนึ่ง แล้วเกิดเหตุการณ์อะไรก็ไม่รู้ ทั้งโลกน่าจะกลายพันธ์ หรือได้รับการปนเปื้อน นายเอกมีระบบ ในช่วงแรกเหมือนเมืองของนายเอกจะเ
สมาชิกหมายเลข 8550361
ใครเก่งภาษาช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้ผมทีครับ "เอาอะไรมาแลกก็ไม่ยอม"
ประมาณว่า ผมจะเขียนประโยคนี้อะครับ " i love this moment ต่อให้เอาอะไรมาแลกก็ไม่ยอม " แต่ผมไม่สามารถ เขียนได้ คือช่วยผมเขียนทีนะครับ ลองใช้อาจารย์กู๋แล้ว แต่ได้เป็นสำนวนมาอะครับ กลัวเขียนไปละ
Chantawat9
ไม่เข้าใจความหมายในประโยค ในนิยายแปล
มีใครในแท็กนี้ ได้อ่านนิยายแปลเรื่องนี้บ้างคะ "คู่ทนายสายแหกคอก" ของสำนักพิมพ์ DEXpress มีเรื่องที่อยากจะสอบถามค่ะ คือไม่เข้าใจในส่วนที่วงดินสอไว้น่ะค่ะ ว่ามันหมายถึงอะไร พยายามอ่านสองรอบแล
สมาชิกหมายเลข 1099206
แนะนำนิยายจีนแปล แนวนางเอกไม่ต้องเก่งมากให้หน่อยค่ะ
เราอ่านแบบนางเอกฉลาด เก่ง ๆ มาเยอะมากจนกลายเป็นเอือม พอจะหาอ่านอีกก็ไม่ enjoy แล้ว เลยอยากลองเปลี่ยนบ้างค่ะ ขออ่อนแอ ชอบร้องไห้ ขี้กลัวนิด ๆ อะไรแบบนี้ก็ดี เรียกว่าอยู่เป็นยาใจก็พอมั้งคะ ที่อ่านแล้วช
สมาชิกหมายเลข 6389593
*หนังสือ/นิยาย* ใครเคยซื้อหนังสือ เพราะโดนล่อลวงด้วยปก-ชื่อเรื่อง-ผู้เขียน แต่เนื้อหาและคุณภาพย่ำแย่บ้างคะ
เข้าเรื่องค่ะ เดี๋ยวนี้มีนิยายออกใหม่มาเยอะมาก ทั้งนิยายแปล นิยายแต่ง มีภาพปกสวยงาม มีบ็อกซ์ใส่สะสม บางทีเดินๆในร้านหนังสือ เห็นภาพปกสวย คำโปรยน่าอ่าน บางทีซื้อมาแล้วแทบอยากโยนทิ้งเพราะไม่สนุกภาษาห่
Yu_Yoo
ตามหานิยายในรีดอะไร
ตามหานิยายที่ตัวเองจำชื่อเรื่องไม่ได้ เป็นนิยายวายแปลจีน นายเอก จำชื่อไม่ได้ แต่น้องเหมือนจะระเบิดตัวเองตายแล้วมาอยู่ในโลกไร้สิ้นสุด พระเอกชื่อหลิวเซียงแบบนายเอกจะบอกว่าพระเอกคือคนมอบชีวิตให้เป็นดอกห
สมาชิกหมายเลข 9013379
ตามหานิยายสมัยเด็ก(ประมาณไม่7-8ปี) แปลจากภาษาอังกฤษ เกี่ยวกับวัยรุ่นหญิงที่มีปัญหา ไม่มีเพื่อนคบ
รายละเอียดตามนั้นเลยค่ะ เราก็ลืมมมมหมดแล้ว จำได้แค่ตัวเองคือผู้หญิง อยู่รร.มัธยม แล้วในรร.นางก็มีคนมาbullyนาง โทนการแต่งออกแนวหม่นๆไม่ตลก แปลจากภาษาอังกฤษ นอนคิดทั้งวันทั้งคืน คิดไม่ออกค่ะ แง แต่คิดว่
สมาชิกหมายเลข 3039694
หานิยายที่ได้ความรู้ ขอคำแนะนำด้วยน่ะค่ะ
พอดีเคยได้อ่านนิยายเรื่องหนึ่งเรื่อง รหัสลับนักปรุงยา แล้วสนุกมากแถวได้ความรู้มากมากมาย ฮาได้อีก คืออยากรู้ว่าพอจะมีนิยายประมาณนี้อีกรึเปล่า กรุณาช่วยแนะนำด้วยน่ะค่ะ อยากอ่านมากๆๆเลยค่ะ ได้ทุกแนวเลยค่
สมาชิกหมายเลข 1459858
มีใครซื้อหนังสือมาซ้ำหลายเล่มบ้าง
ตอนนี้เรามีหนังสือการ์ตูนและนิยายที่ซื้อมาซ้ำเกือบ 20 เล่ม นับคร่าวๆ -*- บางเรื่องเปลี่ยนปกไรงี้อะคะ อ่านคำโปรยก็จำไม่ได้ ส่วนหนังสือการ์ตูน ทำลิสต์ว่าซื้อถึงเล่มไหนไว้ แต่บางทีซื้อมาแล้วลืมอัพเดท ไปซ
ทาสแมวสายวาย
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนช่วยแปลภาษาจีนเป็นไทยให้หน่อยค่ะ
他親手設下詭計與欺騙,不惜代價,屈身為奴,為奪紅顏!
她不識詐騙與陰險,為愛情奔索羅,隻身進入凶險的王衛城!
西方‧王衛城天際。
彼端已焚燒千年的天火
構築謊言的開端
衍生成愛與欺騙
讓諾言淪為兒戲
讓誓言從此諱莫如深。
他‧志在奪得必勝的遠古傳說
她‧一心追尋永恆的真摯神話
諾言與謊言
成為纏繞生命的枝蔓
攀生在古老王城的宮牆
ขอบคุณค่า