หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
หนึ่งปีแสนสุขในโพรวองซ์ (แปลไทย) เล่มแรก อ่านสนุกหรือไม่
กระทู้สนทนา
หน้าต่างโลก
นิยายแปล
คนไทยในฝรั่งเศส
หมายถึงอันที่แปลเป็นไทยแล้วนะครับ สนุกไหม
เผอิญวันก่อนได้อ่านเล่ม2 แล้วหงุดหงิดมาก สำนวนนมเนยเสียจนอยากฉีกทิ้ง เลยไม่กล้าหาเล่มแรกมาอ่าน กลัวเสียดายตังค์
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รีวิว Butter Toffees ขนมทอฟฟี่เนยในตำนาน
ใครที่ชอบขนมหวานแบบ “เคี้ยวหนึบ หอมเนย Butter Toffees ของ Arcor ขนมทอฟฟี่เนยจากฝั่งอเมริกาใต้ที่ถูกใจคนไทยมานานมาก และตอนนี้มีขายในเซเว่นแบบ ซองเล็ก 10 บาท ซองเล็ก 10 บาท แต่ให้ลูกทอฟฟี่เน้น ๆ
ปากกาดาว
ขอตัวอย่างการแปลติดนมเนยที่เด่นชัดหน่อยค่ะ
อังกฤษเป็นไทยค่ะ เช่น พวกเขากินมื้อเที่ยงของพวกเขา หลังจากสิ่งที่เธอทำกับเขา
สมาชิกหมายเลข 7358060
นักเขียนไทยคนไหนบ้างที่เขียนนิยายสไตล์ฝรั่ง อ่านแล้วได้อารมณ์แบบอ่านนิยายแปล
เป็นนิยายไทยจริงแต่อ่านแล้วเหมือนอ่านนิยายแปล มีนักเขียนไทยคนไหนเขียนได้แบบ ให้กลิ่นนม เนย ชีส แบบฝรั่งจ๋าบ้าง ดิฉันเป็นคนชอบอ่านเรื่องแปลค่ะ นิยายไทยไม่ค่อยอ่านเพราะรู้สึกมันหวาน มันยาว มันซอฟต์ เลี่
สมาชิกหมายเลข 1941315
“He’s whiter than white.” ประโยคนี้ไม่ racist และไม่เกี่ยวกับสีผิวครับ
“Whiter than white” ใช้อธิบายถึงคนที่ทำตัวดีงามเลิศเลอ (ราวกับผ้าขาวที่ไม่มีรอยแปดเปื้อนใด ๆ) บางทีใช้ในความหมายด้านลบ (ประมาณว่าไม่อยากจะเชื่อหรอกว่าจะมีคนดี(ย์)ขนาดนั้นอยู่จริง ๆ)  
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
หนังสือร้านนายอินทร์ซื้อมาผิดเปลี่ยนได้มั้ยคะ
เผอิญวันนี้รีบๆแต่อยากได้หนังสือเล่มนั้นมากเลยรีบหยิบไปจ่ายตังค์ไม่ทันดูว่าเล่มนั้นมีแล้วมันเป็นนิยาย5เล่มจบน่ะค่ะซื้อเล่ม3มาซ้ำจะเปลี่ยนได้มั้ยคะ...เสียดายตังค์;(
นู๋โคอาล่า
อยากซื้อหนังสือที่เป็นภาษาญี่ปุ่น แล้วมาจ้างคนแปลให้ จ้างใคร เรตประมาณเท่าไหร่ดีคะ ขนาดประมาณพ็อคเกต บุค 1 เล่ม
หรือจะใช้มือถือสแกนแล้วแปลให้ดีคะ งานหยาบหน่อย แต่ประหยัดตังค์
อวัยวะชิ้นนั้น
ยอดกุนซือ ทะลุมิติ 1
ช่วงนี้ ไม่มีนิยายจีน สนุกๆ ตรงจริตให้ตามซื้ออ่าน พอดีไปเดิน B2S แว้บๆ เห็นหนังสือ ชื่อเรื่องแปลกๆ เลยลองๆ พลิกดูเรื่องย่อ และสำนวน เอ๊ะ....เข้าท่า น่าจะทำใจรับได้ สำนวนก็ไม่ตะขิด ตะขวงใจ เหมือน ตี
สมาชิกหมายเลข 727773
เรื่อง ถ้าสาวกิลด์จะเหนื่อยเบอร์นี้ ขอไปขยี้บอสเองได้มั้ยคะ นิยายต่อจากตอนจบคือเล่มไหนคะ
รู้สึกว่าเรื่องนี้สนุกดีค่ะเลยอยากอ่านนิยายต่อแต่ไม่รู้ว่าต้องอ่านต่อเล่มไหน
สมาชิกหมายเลข 7947170
ตามหาวรรณกรรมแปลเยาวชน ประมาณ20 ปีที่แล้ว แนวแฟนตาซี ม่ประมาณ4 เล่ม
ตามหาวรรณกรรมแปลค่ะ จำได้ตอนนั้นลืม ลูกชายคุณครูมาอ่าน เป็นแนวแฟนตาซี ประมาณ 15-20 ปีที่แล้ว จำได้ว่าสนุกมากอยากซื้อเก็บไว้ สมัยนั้นจะซื้อก็ไม่มีตังแต่ตอนนี้อยากกลับไปอ่านอีก แต่จำชื่อเรื่องไม่ได้แล้ว
สมาชิกหมายเลข 9003671
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หน้าต่างโลก
นิยายแปล
คนไทยในฝรั่งเศส
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
หนึ่งปีแสนสุขในโพรวองซ์ (แปลไทย) เล่มแรก อ่านสนุกหรือไม่
เผอิญวันก่อนได้อ่านเล่ม2 แล้วหงุดหงิดมาก สำนวนนมเนยเสียจนอยากฉีกทิ้ง เลยไม่กล้าหาเล่มแรกมาอ่าน กลัวเสียดายตังค์