หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ 2
กระทู้คำถาม
นักแปล
I'd rather hear you lie than be left out.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยตรวจการบ้านภาษาอังกฤษให้ผมทีคับ
ผมทำส่งครูแล้วได้กลับมาแก้อ่ะคับ ยังไงพวกพี่ๆช่วยดูให้ผมหน่อยคับว่าผมทำถูกไหม 1. I'd rather go out with an attractive person because it rather makes me more attractive. 2. I'd rather play the guitar
สมาชิกหมายเลข 1070552
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษหน่อยคับ
I'd no sooner lie to you than strangle a puppy. ช่วยอธิบาย กับแปลหน่อยคับ
สมาชิกหมายเลข 2181103
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP 311 ♥♫♥♫
สวัสดีวันอังคารตอนค่ำ ๆ ค่ะ เป็นยังไงกันบ้างค่ะวันนี้ ทำงานเหนื่อยมั้ยค่ะ "Goodbye" ถึงแม้ว่าจะเป็นเรื่องยาก ที่เราบอกลาคน ๆ หนึ่ง, สิ่ง ๆ หนึ่ง ,เรื่อง ๆ หนึ่ง การที่เราเดินจากมา นั่นไม
Angel Baby
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Crying over you แปลว่า อะไรครับ
ผมฟังเพลง Crying ของ Don Mclean แล้วสงสัยครับ ว่า Crying over you มันแปลว่า อะไร ผมเดาไว้ 2 อย่างคือ 1.ร้องหน้าต่อหน้าคุณ 2.ร้องไห้เพื่อลืมคุณ ไม่ทราบว่าแบบไหนถูก ( หรือว่าผิดทั้ง 2 อย่าง ) ขอโทษด้
สมาชิกหมายเลข 726561
"เกรงใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายที่สุดคือ... "I don't want to put you out." โดยวลี "put somebody out" นี้ Cambridge Dictionary ให้ความหมายไว้ว่า... "to cause trouble or extra work for so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนขอสอบถามภาษาอังกฤษหน่อยครับ
จะใช้ประโยคว่า ท่านอาจซื้อหน่วยลงทุนแบบ "ปีเว้นปี" แทนที่จะซื้อ "ทุกๆ ปี" ถ้าผมใช้ว่า You may purchase investment units "every other year", rather than "every year
ละอ่อนธรรม
I'll See You Again - Westlife ... ความหมาย
...แต่งโดย Andrew Gerard Hill และ Michelle Lena Poole โปรดิวเซอร์โดย Kiriakou, Hillบันทึกลงในอัลบัม Where We Are อัลบัมที่ 9 ของวงบอยแบรนด์ไอริช Westlife เมื่อ พ.ศ. 2552...https://www.youtube.com/watc
tuk-tuk@korat
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ 2