หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามคำศัพท์ภาษาจีน
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
美人刘亦菲时装秀
时装秀 แปลว่า เดินแบบ หรือป่าว ใช้ในแง่หวาบหวิวนิดนึง หรือ เดินแบบธรรมดา
อีกข้อคือ ประโยคที่ถาม ใช้ได้ถูกต้องหรือไม่ค่ะ สามารถเอาชื่อคนมาวางไว้
ข้างหน้า ....时装秀 ได้เลยมั้ย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนชื่อลูกสาวค่ะ
ขอรบกวนผู้รู้ภาษาจีน(แต้จิ๋ว) คำว่า หว่าหวา แปลว่า ตุ๊กตา กับคำว่า หว่าจ๋าย แปลว่า น่ารัก เขียนเป็นตัวอักษรจีน ยังไงค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3400293
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคภาษาไทยในนิยายจีน ใช้เครื่องหมายคำถามลงท้ายประโยคได้ไหมคะ
เพิ่งได้ลองอ่านนิยายจีนแปลไทยเป็นเล่มแรกค่ะ อ่านแล้วก็เกิดความสงสัย ในเล่มใช้เครื่องหมายคำถาม (?) ลงท้ายประโยคคำถาม ที่แปลเป็นภาษาไทยแล้ว หลายประโยค เช่น บทที่พระเอกถามนางเอก "ชาติกำเนิด การสังหา
สมาชิกหมายเลข 4202549
เลิกกับแฟน แฟนเก่าจะเอาของกับเงินเขาขู่ถ้าไม่คืนจะแจ้งความ
คบกันไม่ถึงเดือนเขาช่วยเหลือเรารวมๆ 27,000 บาท พอทะเลาะกันเราไม่อยากคบกับเขาเเล้วจะคืนของหมดก็ไม่ยอมในระหว่างที่คบกันเราก็คบกันปกติมีส่งรูปหวาบหวิว ตามภาษาคนไม่เคยเห็นหน้ากัน พอทะเลาะกันเราไม่อยากคบเข
สมาชิกหมายเลข 4152904
ปัญหา grammar ภาษาไทย แต่งประโยคว่า "สร้างสรรค์โรงงานขึ้น"ได้หรือไม่
กำลังแปลหัวข้อข่าวภาษาจีนเป็นภาษาไทยอยู่ ทั้งประโยคว่า "วิสาหกิจจีนสร้างสรรค์โรงงานผลิตรถยนต์อัจฉริยะในประเทศไทย" 中企在泰国打造汽车智能工厂 อย่างนี้ใช้ได้หรือไม่ ขออธิบายหน่อยว่า "สร้างสรรค์โ
สมาชิกหมายเลข 6383935
คำภาษาจีน 右转 ที่เราเอาชื่อไทยมาแปลเป็นชื่อจีนคำนี้มันอ่านว่าอะไรและออกเสียงว่าอะไรเหรอท่าน? มีใครพอทราบบ้างไหม?
ตามหัวข้อกระทู้เลย คำภาษาจีน 右转 ที่เราเอาชื่อไทยมาแปลเป็นชื่อจีนคำนี้มันอ่านว่าอะไรและออกเสียงว่าอะไรเหรอท่าน? มีใครพอทราบบ้างไหม? คือเราลองเอาชื่อไทยนี้ไปแปลเป็นชื่อจีนในกูเกิ้ล จะได้เอาไปใช้เป็นนามแ
สมาชิกหมายเลข 4559243
เมื่อเห็นเด็กชายฉันจะรู้สึกหวั่นไหวทันทีที่เด็กคนนั้นยิ้มให้?
บางทีผมก้ไม่รู้สึกอะไรแค่เด็กผู้ชายยิ้มให้แต่ถ้าเป็นรุ่นพี่ รุ่นเพื่อน รุ่นพ่อฯลฯ แต่ถ้าอายุอ่อนกว่านิ ผมสู้สึกหวาบหวิวมากๆทุกครั้งโดยเฉพาะเด็กๆน่าตาน่ารัก ตกลงผมเป็นอย่างที่ว่า.......หรือป่าวครับ ตั้
สมาชิกหมายเลข 2229239
รบกวนขอความช่วยเหลือในการแปลภาษาจีนให้หน่อยค่ะ
แม่บ้านที่ออฟฟิศขอความช่วยเหลือในการแปลประโยคเป็นภาษาจีน เค้าจะเอาไปแปะในห้องน้ำ แต่ส่วนตัวช่วยไม่ได้จริงๆค่ะ เลยอยากขอความช่วยเหลือจากเพื่อนๆ หน่อยค่ะ "กรุณาเช็ดขอบฝาที่นั่ง หลังเสร็จกิจด้วยค่ะ
3KEeyore
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามคำศัพท์ภาษาจีน
时装秀 แปลว่า เดินแบบ หรือป่าว ใช้ในแง่หวาบหวิวนิดนึง หรือ เดินแบบธรรมดา
อีกข้อคือ ประโยคที่ถาม ใช้ได้ถูกต้องหรือไม่ค่ะ สามารถเอาชื่อคนมาวางไว้
ข้างหน้า ....时装秀 ได้เลยมั้ย