ใครเคยอ่าน Culture and Memory

มีใครเคยอ่านหรือจะช่วยแปลบทความ "Culture and Memory" ของ Qi Wang และ Michael Ross บ้างไหมคะ  อยากรู้ว่าบทความนี้มันพูดถึงอะไร  แล้วแปลว่าอย่างไรบ้างคะ

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 3
งานสรุปเคร่าวๆนี่ถ้าไปจ้างนักแปลมืออาชีพจะไม่มีใครทำให้เลย

หลักการมันเป็นยังงี้ ลูกค้าขอให้เสนอราคา พอนักแปลเสนอราคาไปตามจำนวนคำหรือจำนวนหน้า ลูกค้าบอก "แพงเกินไป" ลูกค้าก็เลยอยากประหยัดจึงเปลี่ยนเป็น "ให้สรุปให้แทน"  แต่กว่าจะสรุปได้นักแปลก็ต้องอ่านครบทุกหน้าอยู่ดีนั่นแหละ ซ้ำร้ายยิ่งกว่านั้นกว่าจะสรุปได้ต้องนั่งคิดนานกว่าแปลหมดเสียอีก

ถ้าคุณไปจ้างให้สรุปให้ก็คงไม่มีนักแปลมืออาชีพที่ไหนยอมรับจ้างสรุปให้ เว้นเสียแต่ว่าเขาจะคิดค่าแปลครบทุกหน้า แล้วสรุปให้คุณ แล้วคุณยอมจ่ายค่าสรุปเท่ากับค่าแปลครบทุกหน้า

เราดูเนื้อหางานแล้วนะ (แต่ละหน้าตัวหนังสือแน่นเอียด แถมศัพท์วิชาการอีกด้วย) ไม่ว่าจะแปลหมดหรือสรุปก็ตามต่อให้เป็นนักแปลมืออาชีพเก่งๆก็ต้องใช้เวลาทำหลายวัน

ทางที่ดีคุณควรไปจ้างใครแปลให้จะดีกว่า  ส่วนค่าแปลนั้นถ้างานยากแบบนี้ถ้าต้องการนักแปลมืออาชีพเพื่อให้ได้คำแปลที่ถูกต้องแม่นยำน่าเชื่อถือได้ รับรองว่า "ราคาไม่ถูกแน่ๆ (อยู่ที่ตัวเลข 5 หลักแหงๆเลย)"  คือถ้าจะวานให้ทำงาน (ที่ค่าจ้างอยู่ที่ตัวเลข 5 หลัก) โดยให้ทำให้ฟรีๆบนกระดานสนทนาเราว่าคงไม่มีใครทำให้ฟรีๆหรอก  
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  การเรียน นักแปล หนังสือ วิชาการ การศึกษา
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่