กระทั่งได้ตั้งกระทู้
http://pantip.com/topic/30066764
ซึ่งผมเองก็ได้โพสภาษาอังกฤษแบบเต็ม คือไม่ได้ตัดเอาเฉพาะบางประโยค มาให้อ่าน
รวมถึงเอาคำแปลที่ประชาไทเค้าแปลเป็นไทยมาให้อ่านด้วย
ดูเจตนาแล้วก็น่าจะทราบได้ว่า ผมต้องการให้อ่านทั้งหมด
ที่ผมไม่ตัดข้อความใดออกเลย เพราะไม่ต้องการบิดเบือนข่าวและเนื้อหาของข่าว โดยต้องการหยิบคำในประโยคที่ว่า
the Red Shirts burn the central มาเล่นเป็นหัวกระทู้ ว่า "ทักษิณยอมรับเอง เสื้อแดงเผาเซ็นทรัล ....."
เพราะในประโยค " They may angry to create fires, here and there a small fires, but not the big fires." ดังกล่าว สามารถตีความได้ว่า
1. ทักษิณยอมรับว่าเผา แต่เผาได้เพียงนิดเดียว หรือ
2. ทักษิณไม่ได้ยอมรับว่าเผา แต่บอกว่า ถ้าจะเผาก็เผาได้นิดเดียว
ไม่ได้โง่เง่าอ่านไทยอ่านอังกฤษไม่ออกแล้วเอามาโพสนะครับ
.............................
ส่วนที่พูดกันเรื่อง
ex-police แปลว่า "เคยบวชมาก่อน" ทั้งๆที่ควรจะแปลว่า "เคยเป็นตำรวจมาก่อน"
ตรงนี้ยิ่งสังเวชคนวิเคราะห์ว่า คุณอ่านมั้ยว่า คนในประชาไทเค้าแปล และเค้าก็วงเล็บไว้ด้วยว่า "ต้นฉบับใช้คำว่า
ex-priest" ซึ่งถ้าคนมีสมองที่จะวิเคราะห์ได้เอง ก็จะเข้าใจว่าที่เค้าวงเล็บไว้นั้น เพราะผู้แปลเค้าจงใจแปลตามคำที่มาจากต้นฉบับที่เค้าได้่รับข้อมูลมา เค้าไม่ต้องการบิดเบือนข่าวจากต้นฉบับ จึงแปลตรงตัว
ผมถามว่า คุณคิดว่าเค้าไม่รู้หรือว่า police แปลว่าอะไร?
.................................
ก่อนจะดูถูกใครก็สำรวจตัวเองก่อน ไม่ใช่พอเพื่อนเฮนำก็เฮตามกัน พอตามไปก็ตกลงไปในบ่ออาจม
เน่าเหม็น อับอายกันทั้งฝูง(ชน)
...............................
อีกทั้งจุดประสงค์ที่แท้จริงคือให้คุณเข้าไปอ่านเนื้อหาในกระทู้ที่เสรีไทย แต่ก็ไม่มีใครคลิกเข้าไปอ่านเลย
พออ่านได้แค่ 3 บรรทัด ก็พากันตกลงไปในบ่ออาจมซะก่อน จึงทำให้สูญเสียโอกาสที่จะได้รับรู้ข้อมูลที่ผมพยามจะให้ได้อ่านกัน
ในนี้
http://webboard.serithai.net/topic/21412-ถึงสิงห์สนามหลวงและคุณ-amplepoor-เรื่/
http://webboard.serithai.net/topic/21518-%E0%B8%97%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%B4%E0%B8%93%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%A1%E0%B8%A3%E0%B8%B1%E0%B8%9A%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B8%87-%E0%B9%80%E0%B8%AA%E0%B8%B7%E0%B9%89%E0%B8%AD%E0%B9%81%E0%B8%94%E0%B8%87%E0%B9%80%E0%B8%9C%E0%B8%B2%E0%B9%80/
ผมไม่เคยคิดว่าเสื้อแดงโง่ จน.....(บัดนี้ก็ไม่ได้คิดนะครับ)
ซึ่งผมเองก็ได้โพสภาษาอังกฤษแบบเต็ม คือไม่ได้ตัดเอาเฉพาะบางประโยค มาให้อ่าน
รวมถึงเอาคำแปลที่ประชาไทเค้าแปลเป็นไทยมาให้อ่านด้วย
ดูเจตนาแล้วก็น่าจะทราบได้ว่า ผมต้องการให้อ่านทั้งหมด
ที่ผมไม่ตัดข้อความใดออกเลย เพราะไม่ต้องการบิดเบือนข่าวและเนื้อหาของข่าว โดยต้องการหยิบคำในประโยคที่ว่า the Red Shirts burn the central มาเล่นเป็นหัวกระทู้ ว่า "ทักษิณยอมรับเอง เสื้อแดงเผาเซ็นทรัล ....."
เพราะในประโยค " They may angry to create fires, here and there a small fires, but not the big fires." ดังกล่าว สามารถตีความได้ว่า
1. ทักษิณยอมรับว่าเผา แต่เผาได้เพียงนิดเดียว หรือ
2. ทักษิณไม่ได้ยอมรับว่าเผา แต่บอกว่า ถ้าจะเผาก็เผาได้นิดเดียว
ไม่ได้โง่เง่าอ่านไทยอ่านอังกฤษไม่ออกแล้วเอามาโพสนะครับ
.............................
ส่วนที่พูดกันเรื่อง ex-police แปลว่า "เคยบวชมาก่อน" ทั้งๆที่ควรจะแปลว่า "เคยเป็นตำรวจมาก่อน"
ตรงนี้ยิ่งสังเวชคนวิเคราะห์ว่า คุณอ่านมั้ยว่า คนในประชาไทเค้าแปล และเค้าก็วงเล็บไว้ด้วยว่า "ต้นฉบับใช้คำว่า ex-priest" ซึ่งถ้าคนมีสมองที่จะวิเคราะห์ได้เอง ก็จะเข้าใจว่าที่เค้าวงเล็บไว้นั้น เพราะผู้แปลเค้าจงใจแปลตามคำที่มาจากต้นฉบับที่เค้าได้่รับข้อมูลมา เค้าไม่ต้องการบิดเบือนข่าวจากต้นฉบับ จึงแปลตรงตัว
ผมถามว่า คุณคิดว่าเค้าไม่รู้หรือว่า police แปลว่าอะไร?
.................................
ก่อนจะดูถูกใครก็สำรวจตัวเองก่อน ไม่ใช่พอเพื่อนเฮนำก็เฮตามกัน พอตามไปก็ตกลงไปในบ่ออาจม
เน่าเหม็น อับอายกันทั้งฝูง(ชน)
...............................
อีกทั้งจุดประสงค์ที่แท้จริงคือให้คุณเข้าไปอ่านเนื้อหาในกระทู้ที่เสรีไทย แต่ก็ไม่มีใครคลิกเข้าไปอ่านเลย
พออ่านได้แค่ 3 บรรทัด ก็พากันตกลงไปในบ่ออาจมซะก่อน จึงทำให้สูญเสียโอกาสที่จะได้รับรู้ข้อมูลที่ผมพยามจะให้ได้อ่านกัน
ในนี้
http://webboard.serithai.net/topic/21412-ถึงสิงห์สนามหลวงและคุณ-amplepoor-เรื่/
http://webboard.serithai.net/topic/21518-%E0%B8%97%E0%B8%B1%E0%B8%81%E0%B8%A9%E0%B8%B4%E0%B8%93%E0%B8%A2%E0%B8%AD%E0%B8%A1%E0%B8%A3%E0%B8%B1%E0%B8%9A%E0%B9%80%E0%B8%AD%E0%B8%87-%E0%B9%80%E0%B8%AA%E0%B8%B7%E0%B9%89%E0%B8%AD%E0%B9%81%E0%B8%94%E0%B8%87%E0%B9%80%E0%B8%9C%E0%B8%B2%E0%B9%80/