หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
จะบอกว่าส่งสินค้าให้วันอังคารเีขียนแบบนี้ถูกมั้ยครับ
กระทู้สนทนา
The..ชื่อบริษัท shipment ชื่อสินค้า wil delivery to ชื่อบริษัทลูกค้า
on Tuesday 25th about 3.00 PM
Best regard,
ลงชื่อ
แบบนี้ถูกมั้ยครับ
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
100 ภาษาอังกฤษสำหรับแม่ค้า – ออนไลน์ ก็มีหัวใจ
100 ภาษาอังกฤษสำหรับแม่ค้า – ออนไลน์ ก็มีหัวใจ ในปัจจุบันโลกได้เข้าสู่ยุคอินเตอร์เน็ตที่ทุกสิ่งทุกอย่างต้องปรับเปลี่ยนให้กลายเป็นรูปแบบออนไลน์เพื่อความสะดวกและรวดเร็วมากยิ่งขึ้น หนึ่งในนั้นก็ค
สมาชิกหมายเลข 4820174
รบกวนช่วยแปลเป็นอังกฤษให้หน่อยครับ
คือกำลังขายของออนไลน์กับต่างประเทศครับ พอได้รับออเดอร์แล้ว อยากจะบอกเขาดังนี้ครับ ถึงคุณ XXX "ขอบคุณที่สั่งซื้อสินค้ากับทางเราครับ เดี๋ยววันพรุ่งนี้จะจัดส่งสินค้าให้นะครับ เมื่อจัดส่งเสร็
แมงเม่าปีกมังกร
will กับ will be+v.3 แตกต่างกันยังไงครับ
คือว่าผมสงสัยเกี่ยวกับแกรมม่า will และ will be + v3 ใช้ต่างกันยังไง ถ้าเกิดตัวอย่างเช่น ลูกค้าจะมารับสินค้าพรุ่งนี้ ควรเขียนยังไง ระหว่าง 1. client will collect cargo at our warehouse by tomorow
วอระวิน
will กับ will be ใช้ต่างกันยังไง
งงเค่อะ
สมาชิกหมายเลข 714802
รบกวนผู้รู้ แปลเป็นอังกฤษหรือจีนให้หน่อยค่ะ
จะสั่งซื้อสินค้าจากจีนนะค่ะ อยากให้รบกวนแปลไทยเหล่านี้ให้เป็นอังกฤษหรือจีนให้หน่อยค่ะ ปกติที่ใช้สื่อสารอยู่มันผิดๆถูกๆ เลยอยากได้ที่ถูกจริงๆน่ะค่ะ 1.คุณสามารถลดให้ฉันได้เท่าไหร่ , คุณสามารถลดให้ฉันได
สมาชิกหมายเลข 738088
สอบถามคำศัพท์ภาษาอังกฤษเกี่ยวกับสินค้าครับ
ขอสอบถามหน่อยครับ ผมเจอคำศัพท์สินค้าและการขนส่งสินค้า แล้วสงสัยว่าแต่ละคำใช้งานแตกต่างกันอย่างไรครับ สินค้า product, cargo, goods การขนส่งสินค้า delivery, shiping
สมาชิกหมายเลข 6539944
ส่งของทุกวัน จันทร์ ถึง ศุกร์ แปลเป็นภาษาอังกฤษได้ว่าอย่างไรคะ?
ขายของใน IG อะค่ะ จะเพิ่มความอินเตอร์ เพราะเป็นของ pre order เข้ามาอะค่ะ ฮ่าๆๆ ช่วยทีนะค้าา หรือถ้ามีคำอื่นๆที่น่าสนใจและน่าจะได้ใช้กับงานลักษณะนี้ รบกวนพี่ๆแนะนำหน่อยน้าา
สมาชิกหมายเลข 3088063
As per your request หรือ as your request
เวลาที่เขียนอีเมลแล้วจะบอกว่า ได้แนบสิ่งนั้นสิ่งนี้มาให้ตามที่คุณต้องการ ต้องใช้คำว่า as your request หรือ as per your request คะ สับสนมาก เพราะเห็นส่วนมากใช้ as per กัน ทำไมถึงต้องมี per คะ มันหมาย
ย่ำต๊อก
สอบถามแปลภาษาอังกฤษ เรื่องเลื่อนการส่งของ
อาจจะดูง่ายๆ แต่ไม่ง่ายสำหรับคนไม่เก่ง พอดีกำลังแปลหนังสือส่วนลงท้ายแจ้งเลื่อนกำหนดส่งสินค้าของบริษัทฯ ประมาณนี้ ทั้งนี้ จึงส่งผลให้ทางบริษัท.......(บริษัทฯเรา ผู้รับ) ยังไม่สามาร
สมาชิกหมายเลข 5336787
เมลล์สั่งซื้อกล้องจากต่างประเทศ เชื่อถือได้มั้ยคะ
พอดีว่าตั้งกระทู้ขายกล้องในเว็บ OLX แล้วได้รับเมล์สอบถาม และยืนยันว่าต้องการซื้อกล้องของเรา อยากถามเพื่อน ๆ พี่ ๆ ว่า มีใครเคยเจอ แล้วเค้าน่าเชื่อมั้ยคะ รายละเอียดตามนี้ค่ะ มีข้อความคุยกันก่อนหน้าน
i_munom
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
จะบอกว่าส่งสินค้าให้วันอังคารเีขียนแบบนี้ถูกมั้ยครับ
on Tuesday 25th about 3.00 PM
Best regard,
ลงชื่อ
แบบนี้ถูกมั้ยครับ
ขอบคุณครับ