[EP-12] แปลภาษาลาว และรับรองศาล เอกสารฝ่ายไทย

หลังจากได้รับใบคำเห็นจากกงสุลไทย และเอกสารหลักทั้ง 7 อย่างของฝ่ายได้ได้รับการประทับตรารับรองจากกงสุลไทย ในนครหลวงเวียงจันทน์เรียบร้อยแล้ว ตอนนี้ก็ได้เวลาที่เราจะต้องรวบรวมเอกสารที่จำเป็นทั้งหมดไปแปล และนำไปรับรองที่แขนงทะเบียนศาล, แผนกยุติธรรม, กระทรวงยุติธรรม นครหลวงเวียงจันทน์ สปป. ลาว เพื่อจะนำไปใช้ในขั้นตอนต่อไป ซึ่งรายการเอกสารที่จะต้องนำไปแปลเป็นภาษาลาวของฝ่ายไทย มีทั้งหมด 12 รายการ และรายการเอกสารฝ่ายลาว ที่ต้องนำไปแปลเป็นไทยมี 5 รายการดังต่อไปนี้

เอกสารฝ่ายลาว 5 รายการ
เอกสารฝ่ายลาว ที่แปลเป็นไทย และรับรองทะเบียนศาลทั้ง 5 ใบนี้ จะถูกนำไปใช้ในขั้นตอนสุดท้าย ของกระบวนการทางฝั่งลาว นั่นคือขั้นตอนการยื่นรับรองเอกสารที่กรมกงสุลลาว นครหลวงเวียงจันทน์ (ดู [EP-12] รับรองเอกสารฝ่ายลาว ที่กรมกงสุล สปป.ลาว ขั้นตอนสุดท้ายในฝั่งลาว) ซึ่งเอกสารทั้ง 5 อย่างมีดังนี้
เอกสารที่ผ่านการแปลจากบริษัทรับแปลเอกสาร จะมีตราประทับของบริษัทรับแปล, และเมื่อได้รับรองจากศาลแล้ว จะมีตราประทับของแผนกยุติธรรม แขนงทะเบียนศาล ในเอกสารทุกแผ่น

ข้อแนะนำ อุปสรรค ปัญหาในขั้นตอนนี้
ผู้เขียนขอแยกขั้นตอนออกเป็น 2 ส่วนคือ ขั้นตอนการแปลเอกสารจากภาษาไทยเป็นภาษาลาว และขั้นตอนการนำไปยื่นขอรับรองการแปลที่กระทรวงยุติธรรมลาว

ขอเล่าประสบการณ์ให้ฟังนิดนึง ทีแรกเลย ผู้เขียนคิดว่าไปแปลเอกสารที่ศาลไหนก็ได้ ผู้เขียนเลยคิดถึงศาลประชาชนสูงสุด ที่ผู้เขียนเคยพาเพื่อนไปทำใบแจ้งโทษเลขที่ 3 คือคิดว่าให้ศาลแปลแล้วให้เขารับรองให้เลยมันน่าจะสะดวกกว่า จะได้ไม่ต้องผ่านบริษัทรับแปล เพราะได้ยินมาว่าเพื่อนๆ หลายคนก็ใช้วิธีนี้คือให้ศาลแปล แต่ปรากฎว่าผู้เขียนคิดผิด ความจริงคือเขาต้องเอาไปให้กระทรวงยุติธรรม แขนงทะเบียนศาลแปล ไม่ใช่ให้ศาลประชาชนสูงสุด

ที่นี่ ถึงแม้ผู้เขียนจะไปผิดที่ คือไปที่ศาลประชาชนสูงสุด แต่ก็มีคนออกตัวรับแปลให้นะ แต่คิดค่าใช้จ่ายต่อแผ่นแพงมาก คือแปลและรับรองแผ่นละประมาณ 500,000 กีบ ราคาคิดเป็นเงินไทยก็เกือบแผ่นละ 600 บาท  ถ้าตกลงให้ที่นี่แปลทั้งหมด 12 แผ่นราคาก็เกือบหมื่น เฮ้ย.. มันใช่หรอ? ผู้เขียนเลยถอย แล้วกลับมาปรึกษาเพื่อนก่อน เพราะสู้ราคาไม่ไหวจริงๆ

เมื่อปรึกษาเพื่อน เพื่อนจึงแนะนำบริษัทรับจ้างแปลให้ แปลเสร็จ เราจึงนำไปยื่นที่กระทรวงยุติธรรมตามขั้นตอน ทีนี้ไปถูกที่แล้ว จึงนำเอกสารไปยื่นแปลตามขั้นตอนปกติ รอประมาณ 2-3 วัน เสียค่าใช้จ่ายรวมค่าแปลประมาณแผ่นละ 200,000 กีบ เอาไปใช้ได้เลย

ค่าใช้จ่ายตรงนี้ ดูจะหนักเหมือนกันนะสำหรับผู้เขียน แต่ก็คิดว่า น่าจะเป็นค่าใช้จ่ายเพียงไม่กี่ก้อนแล้วที่จะต้องจ่าย และหลังจากนี้ เอกสารของเราก็พร้อมเดินทางไปยัง ปกส. เมือง ตามด้วย ปกส. แขวง เพื่อนัดสัมภาษณ์ แล้วก็รับรองเอกสารที่กงสุลลาว เวียงจันทน์ ก็เป็นอันสิ้นสุดขั้นตอนแล้ว อดทน.. เพื่อคนที่เรารัก ยังไงก็สู้ต่อ ขอเป็นกำลังใจให้เพื่อนๆ ทุกคนครับ

หมายเหตุ: เรื่องที่เล่าข้างต้นนี้ เป็นประสบการณ์ส่วนตัวที่ผู้เขียนได้ไปเจอมาด้วยตัวเอง ซึ่งอาจไม่ตรงกับประสบการณ์ของท่านอื่น เจ้าหน้าที่แต่ละเมือง แต่ละแขวง แต่ละที่ ก็มีการปฏิบัติที่ไม่เหมือนกัน เจ้าหน้าที่ที่บริการ และดูแลประชาชนดีก็มีเยอะ ดังนั้น โปรดใช้วิจารณญาณในการศึกษาข้อมูลให้รอบด้านด้วย

บทความการจดทะเบียนสมรสไทยลาวด้วยตัวเอง ตอนอื่นๆ ติดตามได้ ที่นี่ ครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่