คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
ถูกผิดว่ากันไป แต่ที่แม่พูดคือถูกที่สุดกับประโยค.. "เธอกับพ่อเธอเนี่ยภาษาไทยวิบัติหมด"
สรุปพจนานุกรมไทยที่จขกทมาอ้างอิง เขาวางกฎเกณท์ภายใต้หลักการใช้ภาษาไทย
เป็นจขกทเอามาอ้างผิดประเด็น บ่งบอกว่า จขกทขาดความเข้าใจในการใช้ภาษาไทย
คำว่า วันหลัง ตามพจนานุกรม มันเป็นคำนาม
แต่จขกทเอาไปใช้ในลักษณะของคำวิเศษณ์ขยายกริยา.....มันจึงเป็นความวิบัติของภาษา
ที่จขกทพุด "เอาไว้กินวันหลัง" จะอธิบายให้ฟังว่า "กิน" เป็นสกรรมกริยา ต้องมีกรรม(คำนาม)มารับ
เหตุนี้ การที่จขกทเอาคำว่า "วันหลัง"มาใช้ในประโยค มันถูกหลักไวยากรณ์....แต่มันผิดความหมาย
วันหลังเป็นคำนาม เมื่อมาทำหน้าที่เป็นคำกรรมของประโยค มันจึงหัวมังกุท้ายมังกร
เพราะ "วันหลัง" มันกินไม่ได้
สรุปคือจขกทใช้คำพูดที่ผิดกาลเทศะมาแต่ต้น
แต่ก็นั้นแหละมันเป็นภาษาพูด มันมาจากความเคยชินของผู้พูดและผู้ฟัง
แต่ถ้าเป็นคนที่เคร่งเรื่องภาษาและเข้าใจความเป็นไทย เมื่อเขาฟังแล้วจะเกิดการต่อต้าน
เพราะมันผิดหลักการใช้ภาษา
สรุปพจนานุกรมไทยที่จขกทมาอ้างอิง เขาวางกฎเกณท์ภายใต้หลักการใช้ภาษาไทย
เป็นจขกทเอามาอ้างผิดประเด็น บ่งบอกว่า จขกทขาดความเข้าใจในการใช้ภาษาไทย
คำว่า วันหลัง ตามพจนานุกรม มันเป็นคำนาม
แต่จขกทเอาไปใช้ในลักษณะของคำวิเศษณ์ขยายกริยา.....มันจึงเป็นความวิบัติของภาษา
ที่จขกทพุด "เอาไว้กินวันหลัง" จะอธิบายให้ฟังว่า "กิน" เป็นสกรรมกริยา ต้องมีกรรม(คำนาม)มารับ
เหตุนี้ การที่จขกทเอาคำว่า "วันหลัง"มาใช้ในประโยค มันถูกหลักไวยากรณ์....แต่มันผิดความหมาย
วันหลังเป็นคำนาม เมื่อมาทำหน้าที่เป็นคำกรรมของประโยค มันจึงหัวมังกุท้ายมังกร
เพราะ "วันหลัง" มันกินไม่ได้
สรุปคือจขกทใช้คำพูดที่ผิดกาลเทศะมาแต่ต้น
แต่ก็นั้นแหละมันเป็นภาษาพูด มันมาจากความเคยชินของผู้พูดและผู้ฟัง
แต่ถ้าเป็นคนที่เคร่งเรื่องภาษาและเข้าใจความเป็นไทย เมื่อเขาฟังแล้วจะเกิดการต่อต้าน
เพราะมันผิดหลักการใช้ภาษา
แสดงความคิดเห็น
วันหลัง คือ วันที่มันกำลังจะเกิด หรือ วันที่เกิดมาแล้ว [อนาคต or อดีต]
แต่ผมมีคำถามหนักใจมากครับ จนผมต้องมาตั้งคำถามนี้
หัวเรื่องมันอาจจะฟังดูแปก แต่มันจริงคับ ต้องเล่าเรื่องมันถึงจะเข้าใจ
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
คือวันนึงครับไม่อะ วันนี้เลยวันที่ลงเลย
ตอนกินข้าวเย็นกับครอบครัว ในระหว่างกินข้าวแม่ผมก็บอกผมมา "มีเฟรนฟรายในตู้เย็นนะลูก" ผมก็ตอบว่า "เอาไว้กินวันหลัง"
ผมก็กินข้าวต่อไม่ได้คิดอะไร แต่อยู่ดีๆแม่ผมก็บอกผมเชงว่า "จะทำยังไงจะกลับไปกินวันหลังยังไงมันผ่านมาแล้ว"
อะไรประมาณนี้ผมจำส่วนนี้ไม่ค่อยได้
ทีนี้ผมเริ่มสงสัยตัวเองกูพูดไรผิดหรอ? แต่แล้วแม่ผมก็พูดต่อมาอีกว่า "เธอกับพ่อเธอเนี่ยภาษาไทยวิบัติหมด"
ผมว่าผมก็ไม่ได้ผิดนะผมเลยเปิดโทรศัพท์ดูหา วันหลัง หมายถึง ผมก็เจอ |วันหลังจากวันนี้ไป| ผมก็มั่นใจละผมไม่ได้ผิด ผมก็เลยเอาให้แม่ผมดู
ให้ดูแบบทั้งหน้าจอเลยคับแต่แม่ผมก็บอก แม่ก็พูดถูกเค้าก็หมายความแบบเดียวกันกะที่แม่พูด ทีนี้ผมก็งง
กินข้าวเสร็จผมก็เปิดดูต่อในคอม ในเว็ป sanook
https://www.sanook.com/dictionary/dict/dict-th-en-lexitron/search/วันหลัง/
https://www.sanook.com/campus/1395541/
ผมดูแล้วผมก็ว่าไม่ผิดนะ ผมเอาขนาดถึงแปลอ่าอังกฤษด้วย วันหลัง ผมได้ the next day [Yeah no shit Sherlock]
ทีนี้ผมก็ไปหาแม่ผมบอกเค้าให้มาดู
ตอนนั้นผมเปิดหน้าเว็ปนี้อยู่ครับ https://www.sanook.com/dictionary/dict/dict-th-en-lexitron/search/วันหลัง/
ผมก็ชี้ให้เค้าดูตรง หมายเหตุ "วันที่เกิดขึ้นต่อจากวันนี้"
เค้าก็ยัง double down คับพูดแบบเดิมเลย ความแบบเดียวกันกะที่แม่พูด ผมเลยให้เค้าดูคำแปลอังกฤษเลย THE NEXT day NEXT
แม่ผมก็บอกมาว่า "มันคำอังกฤษลูก" ผมเลยสวนไปเลย "คือคนอังกฤษมันแปลให้ผิด??" "ใช่สิคะ" แม่ผมตอบกลับ
"คนอังกฤษเค้าจะมารู้ได้ไงลูก ถ้าเค้าพูดผิดเราก็ควรบอกเค้านะ" ผมงงเลยจังหวะนั้น
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
สรุปผมผิดหรอ or I just get gaslit by my mom
ไทยเกรด 2 คับผิดตรงไหนขอโทษนะคับ