หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า "teaching" ในสิทธิบัตร แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
สิทธิบัตร
ภาษาต่างประเทศ
แปลสิทธิบัตรแล้วเจอคำว่า teaching แล้วไม่แน่ใจว่าแปลว่าอะไรค่ะ
เช่น ในวลี
"in accordance with an exemplary embodiment of the present teaching"
ควรจะแปลว่า "การเปิดเผย" หรือ "การประดิษฐ์" หรือ ควรแปลว่าอะไรดีคะ รบกวนท่านผู้รู้ช่วยตอบหรือแสดงความคิดเห็นหน่อยค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มีรายงานข่าวล่าสุด LUNAR-25 เกิดความผิดพลาดในระหว่างเตรียมลงจอดบนดวงจันทร์ และ จำนวนเที่ยวบินของ Russia ไป ISS ลดลง
ROSKOSMOS ออกมาให้ข่าวแก่สื่อของรัสเซียว่า เกิดเหตุฉุกเฉินระหว่างยานสำรวจ LUNAR-25 เริ่มเข้าสู่วงโคจรเตรียมร่อนลงจอดบนดวงจันทร์ เมื่อคืนนี้ ทางเจ้าหน้าที่พยายามแก้ใข แต่ไม่มีการตอบสนอง ซึ่
สมาชิกหมายเลข 7215028
เกี่ยวกับคำว่า "ตาม" ในภาษาอังกฤษ
เคยอ่านเจอว่าคำว่า "ตาม" แปลเป็นภาษาอังกฤษได้หลากหลายมากๆ (น่าจะเป็นของคุณ fortuneteller เคยได้กล่าวไว้) อยากให้ลองช่วยยกตัวอย่างบริบทที่เหมาะสมและการใช้วลีต่อไปนี้ค่ะ เพราะบางทีแยกความแตกต่
doods!
ทะเลาะกับ IO เขมร ให้รู้ซะบ้างว่าเล่นกับใคร
จากการที่ สถานทูตสวีเดนประจำประเทศไทย โพสข้อความยืนยันว่าไม่ได้ระงับการซื้อขายเครื่องบินรบ Gripen กับไทย แล้วมีไอโอเขมรมาคอมเม้นท์ว่า As a country renowned for human rights advocacy, why would Sweden
สมาชิกหมายเลข 5689704
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
สิทธิบัตร
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า "teaching" ในสิทธิบัตร แปลว่าอะไรคะ
เช่น ในวลี
"in accordance with an exemplary embodiment of the present teaching"
ควรจะแปลว่า "การเปิดเผย" หรือ "การประดิษฐ์" หรือ ควรแปลว่าอะไรดีคะ รบกวนท่านผู้รู้ช่วยตอบหรือแสดงความคิดเห็นหน่อยค่ะ ขอบคุณมากค่ะ