เกริ่นก่อนนะคะว่าเรากำลังรีเสิร์ชข้อมูลคร่าวๆเพื่อนำไปเขียนนิยาย แต่ว่าค้นหาเรื่องนี้ไม่เจอเลยค่ะ
คำถามแรกนะคะ อยากรู้ว่าภาษาจีนมีคำแทนตัวเองอย่างอื่นนอกจาก ว๋อ กับ หนี่ ที่แปลว่าคุณหรือเปล่าคะ อย่างเช่น แทนตัวเองว่าพี่ หรือแทนชื่อตัวเอง หรือถ้าไม่มีแต่อยากเขียนให้ตัวละครบางตัวแทนตัวเองว่า พี่ หรือสรรพนามอื่นจะแปลกไหม เคยมีนิยายจีนแปลเรื่องไหนใช้คำอื่นนอกจาก ฉัน,ผม เพื่อให้เข้ากับบริบทไทยๆหรือเปล่าคะ
คำถามที่สอง เรื่องการเรียกฝ่ายตรงข้ามแบบเคารพค่ะ ถ้าเขียนให้เรียกคุณตามด้วยชื่อแบบนี้ได้หรือเปล่า หรือว่าต้องเป็นคุณแล้วตามด้วยนามสกุลอย่างเดียวเหรอคะ อย่างเช่นชื่อ จ้าวลู่ซือ เรียก คุณลู่ซือ แบบนี้ได้ไหมคะ หรือว่าต้อง คุณจ้าว ถึงจะดูเคารพ
คำถามที่สาม คนจีนมีนามสกุล 'เสี่ยว' ไหมคะ หาคำนี้ไม่เจอเลย หรือมันคำเดียวกับ 'เซียว' แต่คนไทยเรียกเสี่ยวเหรอคะ กรณีนี้ถ้าเขียนนามสกุลเป็นภาษาไทยในนิยายว่า เสี่ยว จะได้ไหม
ขอถามเกี่ยวกับสรรพนามในภาษาจีนหน่อยค่ะ
คำถามแรกนะคะ อยากรู้ว่าภาษาจีนมีคำแทนตัวเองอย่างอื่นนอกจาก ว๋อ กับ หนี่ ที่แปลว่าคุณหรือเปล่าคะ อย่างเช่น แทนตัวเองว่าพี่ หรือแทนชื่อตัวเอง หรือถ้าไม่มีแต่อยากเขียนให้ตัวละครบางตัวแทนตัวเองว่า พี่ หรือสรรพนามอื่นจะแปลกไหม เคยมีนิยายจีนแปลเรื่องไหนใช้คำอื่นนอกจาก ฉัน,ผม เพื่อให้เข้ากับบริบทไทยๆหรือเปล่าคะ
คำถามที่สอง เรื่องการเรียกฝ่ายตรงข้ามแบบเคารพค่ะ ถ้าเขียนให้เรียกคุณตามด้วยชื่อแบบนี้ได้หรือเปล่า หรือว่าต้องเป็นคุณแล้วตามด้วยนามสกุลอย่างเดียวเหรอคะ อย่างเช่นชื่อ จ้าวลู่ซือ เรียก คุณลู่ซือ แบบนี้ได้ไหมคะ หรือว่าต้อง คุณจ้าว ถึงจะดูเคารพ
คำถามที่สาม คนจีนมีนามสกุล 'เสี่ยว' ไหมคะ หาคำนี้ไม่เจอเลย หรือมันคำเดียวกับ 'เซียว' แต่คนไทยเรียกเสี่ยวเหรอคะ กรณีนี้ถ้าเขียนนามสกุลเป็นภาษาไทยในนิยายว่า เสี่ยว จะได้ไหม