หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
โทรแจ้งลูกค้าต่างชาติ ว่าออเดอร์ที่สั่งมาถึงแล้ว ต้องพูดอย่างไรค่ะ
กระทู้สนทนา
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
Google Translate
สวัสดีค่ะ พอดี ลูกค้าต่างชาติ สั่งนาฬิกา watch x กับทางร้าน จะโทรแจ้งให้ลูกค้ามารับ ต้องพูดประโยคสุภาพอย่างไรค่ะ เพราะตอนที่สั่งในแปลภาษาคุยกับลูกค้า ลูกค้าบอกว่าจะมารับอาทิตย์หน้า แต่เราอยากโทรแจ้งลูกค้าว่า สินค้ามาถึงร้านแล้ว ช่วยหน่อยคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
100 ภาษาอังกฤษสำหรับแม่ค้า – ออนไลน์ ก็มีหัวใจ
100 ภาษาอังกฤษสำหรับแม่ค้า – ออนไลน์ ก็มีหัวใจ ในปัจจุบันโลกได้เข้าสู่ยุคอินเตอร์เน็ตที่ทุกสิ่งทุกอย่างต้องปรับเปลี่ยนให้กลายเป็นรูปแบบออนไลน์เพื่อความสะดวกและรวดเร็วมากยิ่งขึ้น หนึ่งในนั้นก็ค
สมาชิกหมายเลข 4820174
ฉันมาถึงแล้ว จะแชตบอกเป็นภาษาอังกฤษยังไง
พอดีเจ้านาย(คนต่างชาติ)นัดให้ไปรับที่คอนโด ถ้าไปถึงเค้าให้ส่งข้อความบอกเค้า เวลาไปถึงเราควรใช้คำไหนในการแชตบอกครับ
neoworld
ช่วยหน่อยค่ะ จะถามว่าของไปถึงรึยังเป็นภาษาอังกฤษ
พอดีส่ง สารเคมี 1 vial ไปต่างประเทศค่ะ จะ email ไปถามค่ะ ใช้ประโยคนี้ได้ไหมคะ The .... had been sent to you via feDEX on June 07, 2013. The tracking no. is..... . Has it been arrived to your side? ช
IAMB
ประโยคภาษาอังกฤษสั้นในการบอกว่าออเดอร์เรียบร้อยแล้วค่ะ
อยากทราบว่าเราควรใช้ประโยคภาษาอังฤกษไหนดีที่จะถูกต้องและเป็นทางการนิดหน่อยการบอกลูกค้าว่า ออเดอร์ลูกค้าที่123 เรียบร้อยแล้วค่ะ ภาษาอังกฤษเราควรใช้ว่า The customer order number 123 is already/done. ใช้
สมาชิกหมายเลข 7004780
ช่วยดูประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
มันถูกไวยากรณ์มั้ยคะ ประโยคนี้เราจะเอาไปแต่งฟิค ใช้GGแปลภาษา ไม่แน่ใจว่ามันถูกมั้ย เราจะแปลว่า เคยตื่นมาตกใจความหล่อตัวเองบ้างมั้ย?? Have you ever woken up and shocked&nb
สมาชิกหมายเลข 5673339
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากให้ช่วยแชร์ประสบการณ์การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษผ่าน Google translate หน่อยค่ะ
อยากทราบว่าการแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษผ่าน Google translate ยังมีการแปลผิดอยู่มั้ยคะตอนนี้ เช่น แปลศัพท์ผิด หรือ มีการเรียงประโยคหรือไวยากรณ์ผิด เราอยากได้ตัวอย่างเป็นข้อมูลเพื่อการนำเสนอในชั้นเรียนค่ะ อย
สมาชิกหมายเลข 2203986
คำตอบของประโยคนี้ควรใช้ colud or can? หรือใช้ได้ทั้งสองแบบ?
คำตอบของประโยคนี้ควรใช้ colud or can? หรือใช้ได้ทั้งสองแบบ? A: Could you translate it into Thai for me? B: No, I couldn’t/can't could ในประโยคคำถามมันใช้เพื่อความสุภาพในการขอร้อง
สมาชิกหมายเลข 7513105
ถ้าถามว่า "(ชื่อสินค้า)ไม่มีใช่ไหม" ควรตอบคำถามว่าอะไรถ้าสิ่งนั้นไม่มี
ถ้าลูกค้า ถามหาสินค้าด้วยประโยค "...ไม่มีใช่ไหม" แล้วคนขายตอบว่า "ค่ะ" ทุกคนเข้าใจว่าอย่างไรคะ 1.สิ่งนั้นไม่มี(หรือหมดไปแล้ว) 2.สิ่งนั้นมี
หลังไมค์ยังว่าง
ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอคะ?
Even putting all that aside ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ🙇♀️🙇♀️
สมาชิกหมายเลข 5316523
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
โทรแจ้งลูกค้าต่างชาติ ว่าออเดอร์ที่สั่งมาถึงแล้ว ต้องพูดอย่างไรค่ะ