สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 1
ฝรั่งไม่ใช้ คำว่าสกินชิพมันเป็นคำแสลงของคนญี่ปุ่น/เกาหลี ไม่ใช่คำสะเหล่อ
ไปพูดกับฝรั่ง เขาอาจจะไม่เข้าใจ แต่ก็ไม่ได้สะเหล่อแต่อย่างใด คนที่สะเหล่อน่าจะเป็น .. มากกว่า
ถ้าอยากจะเอาไปสนทนากับฝรั่งก็ใช้คำนี affectionate (I'm affectionate person) จบไม่ "สะเหล่อ" แน่นอน
แต่ถ้าพูดกันเองในชาวเราแล้วเข้าใจตรงกันก็ไม่เห็นเป็นไรนะ นี่ก็พูดจนชินละพูดติดปาก เพื่อนแฟนที่เป็นฝรั่ง เป็นยุโรปก็ชินไปละ
ไปพูดกับฝรั่ง เขาอาจจะไม่เข้าใจ แต่ก็ไม่ได้สะเหล่อแต่อย่างใด คนที่สะเหล่อน่าจะเป็น .. มากกว่า
ถ้าอยากจะเอาไปสนทนากับฝรั่งก็ใช้คำนี affectionate (I'm affectionate person) จบไม่ "สะเหล่อ" แน่นอน
แต่ถ้าพูดกันเองในชาวเราแล้วเข้าใจตรงกันก็ไม่เห็นเป็นไรนะ นี่ก็พูดจนชินละพูดติดปาก เพื่อนแฟนที่เป็นฝรั่ง เป็นยุโรปก็ชินไปละ
ความคิดเห็นที่ 18
ต้องบอกว่าคำต่างๆ ที่เกิดใหม่และใช้ทั่วไปหลายคำ ไม่ได้กำเนิดมาจากชาติต้นตำหรับของภาษาอยู่แล้วครับอยู่ที่ว่าจะสื่อสารยังไงให้เข้าใจตรงกัน ซึ่งบางครั้งต่างชาติก็สามารถเข้าใจได้จากบริบทที่เราสื่อสารออกไปได้ครับ
ยกตัวอย่างคำว่า "เสร่อ" หรือที่ จขกท. พิมพ์ว่า "เสล่อ" ซึ่งตามความหมายของภาษาจริงๆ (อ้างอิง พจนานุกรมคำใหม่ ราชบัณฑิตยสถาน. 2553) มีความหมายดังนี้ครับ
เสร่อ = เก่า, เชย, ล้าสมัย
เสล่อ = (มันคือภาษาวัยรุ่นเขียนกันแบบผิดๆ ไม่มีความหมาย)
สะเหล่อ = เซ่อซ่า, เล่อล่า
เห็นไหมครับ แม้แต่การใช้ภาษาของ จขกท. ก็ไม่ถูกต้องเหมือนกัน แต่ทุกคนในห้องนี้เข้าใจความหมายได้ไม่ยาก ดังนั้นฝรั่งเองก็เข้าใจในบริบทของคำว่า Skinship ได้เหมือนกันครับ แม้เขาจะไม่ค่อยใช้คำนี้ก็ตาม
ยกตัวอย่างคำว่า "เสร่อ" หรือที่ จขกท. พิมพ์ว่า "เสล่อ" ซึ่งตามความหมายของภาษาจริงๆ (อ้างอิง พจนานุกรมคำใหม่ ราชบัณฑิตยสถาน. 2553) มีความหมายดังนี้ครับ
เสร่อ = เก่า, เชย, ล้าสมัย
เสล่อ = (มันคือภาษาวัยรุ่นเขียนกันแบบผิดๆ ไม่มีความหมาย)
สะเหล่อ = เซ่อซ่า, เล่อล่า
เห็นไหมครับ แม้แต่การใช้ภาษาของ จขกท. ก็ไม่ถูกต้องเหมือนกัน แต่ทุกคนในห้องนี้เข้าใจความหมายได้ไม่ยาก ดังนั้นฝรั่งเองก็เข้าใจในบริบทของคำว่า Skinship ได้เหมือนกันครับ แม้เขาจะไม่ค่อยใช้คำนี้ก็ตาม
แสดงความคิดเห็น
Skinship มันเป็นศัพท์เสล่อๆ ที่เราตั้งไว้ใช้กันเองหรือว่าฝรั่งก็ใช้เหมือนกันคะ
* กระทู้นี้สามารถใช้งานได้เฉพาะผู้ที่มี Link นี้เท่านั้นค่ะ