หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ไปเจอสินค้าตัวหนึ่งออนไลน์ แปลได้ งงมากครับ 😅😅😅
กระทู้สนทนา
นักแปล
E-commerce
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
สินค้าอุตสาหกรรม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Maple and Camembert Cheese Cake ♠
Google Translate helped me : - เมเปิลที่หอมกรุ่นและชีสเค้กหอมหวาน- เมเปิลและคาเมมเบิร์ตชีสเค้ก- เมเปิลชีสเค้กที่พบในโอซาก้า- ใช้ผงคาเมมเบิร์ตชีส- ได้รับรางวัลเหรียญทองจากงานนิทรรศการขนมหวานแห่งชาติครั
deauny
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ทำไงดีคะ ใช้ Google translate สักพักโหลดหน้าเวปไม่ได้ และไฟภาพไม่ขึ้น
เนี่ยคะ เข้าเวปเถาเป่า โดยใช้ google translate web แปลภาษาแล้วมันก็อืด และช้ามาก เป็น วันๆเลยค่ะ เพื่อนท่านใหนเคยเป็นแล้วมีวิธีแนะนำบ้างใหมคะ ช่วยทีค่ะ ขอบคุณล่วงหน้า ก๊าฟ
Kratos
สั่งของขึ้น Ware versandfertig แปลว่าอะไรคับ
พอดีสั่งของจากเวปเยอรมัน แล้วมันขึ้น status เป็นภาษาเยอรมันว่า " Ware versandfertig" ลอง google translate ดูมันบอกว่า สินค้าส่ง << หมายถึงสินค้ากำลังส่งผมเข้าใจถูกไหมคับ ขอบคุณล่วงหน้
สมาชิกหมายเลข 2653243
เพิ่งลองซื้อของจากtaobao รบกวนคนที่รู้ภาษาจีนช่วยแปลให้หน่อยนะคะ
คือเราสั่งสินค้ากับtaobao เป็นครั้งแรกค่ะ ปกติเราสั่งในaliexpressไม่เคยมีปัญหาอะไรเลย คือเราอยู่ญี่ปุ่นนะคะ เห็นว่าเดี๋ยวนี้taobaoมีบริการส่งญี่ปุ่นโดยตรงแบบที่เราไม่ต้องใช้บริการผ่านชิปปิ้ง ก็เลยอยาก
ai_balcony
ข้อควรระวังในการซื้อสินค้า E-Commerce.
หากซื้อสินค้า 1. ถ้าไม่เห็นสินค้าหรือบริการก่อน หรือเห็นแค่รูป / Review ขอให้พิจารณานานขึ้น 2. ถ้าผู้ขายไม่ส่งสินค้าให้จริง มีสคบ.ออกมาปกป้อง 3. ปกติแม่ค้า / ผู้ขาย ต้องการขายสินค้าถูกกฎหมาย
lub_d
ใช้Gemini Ai แปลไทยเป็นญี่ปุ่น คนญี่ปุ่นอ่านเข้าใจไหมครับ
ผมไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นนะครับ ถ้าผมใช้ gemini AI แปลจากภาษาไทยเป็นภาษาญี่ปุ่นซึ่งอาจจะเป็นบทความอะไรสักอย่างหนึ่งเพื่อนๆที คล่องภาษาญี่ปุ่นคิดว่าคนญี่ปุ่นเขาอ่านรู้เรื่องไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 754949
flash express ห่วยมากครับสาขานี้ ห่วยจริง
ยังไม่ได้รับของเป็นครั้งที่ 2 ของการซื้อของ ออนไลน์ และร้านค้าใช้บริการผ่านสาขานี้ ห่วย และ เ ห ี ้ ย ชอบเอาของไปดองไว้ถ้าเสียหายจะทำยังไง ใครจะรับผิดชอบ เลขที่พัสดุ ณ บัด NOW ยังไม่
สมาชิกหมายเลข 3567473
รบกวนช่วยแปล ข้อความในสัญญา หน่อยครับ ลองแปลใน Google แล้วกลัว เข้าใจผิด
The Lessee shall pay a deposit in the amount of one month rental (“Deposit”) to the Lessor. Upon receipt of the Deposit, the Lessor shall not rent or enter any agreement to rent
สมาชิกหมายเลข 845153
โทรแจ้งลูกค้าต่างชาติ ว่าออเดอร์ที่สั่งมาถึงแล้ว ต้องพูดอย่างไรค่ะ
สวัสดีค่ะ พอดี ลูกค้าต่างชาติ สั่งนาฬิกา watch x กับทางร้าน จะโทรแจ้งให้ลูกค้ามารับ ต้้องพูดประโยคสุภาพอย่างไรค่ะ เพราะตอนที่สั่งในแปลภาษาคุยกับลูกค้า ลูกค้าบอกว่าจะมารับอาทิตย์หน้า แต่เราอยากโท
สมาชิกหมายเลข 2539821
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
E-commerce
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
สินค้าอุตสาหกรรม
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ไปเจอสินค้าตัวหนึ่งออนไลน์ แปลได้ งงมากครับ 😅😅😅