หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ความเห็นแฟนบอลเกาหลีบางส่วนที่พูดถึงทีมชาติไทยหลังผลเสมอ
กระทู้สนทนา
ฟุตบอลไทย
ต้นฉบับ@@@@@@@@@@
แปล@@@@@@@@@@@
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Comment!! แฟนบอลกัมพูชาหลังทีมไทยได้แชมป์ AFF Suzuki Cup2016
คอมเม้นท์แฟนบอลกัมพูชาหลังทีมไทยได้แชมป์ AFF Suzuki Cup2016 แปลโดย: แอดมินอีเจ้ เพจคอมเม้นท์แฟนกีฬาต่างชาติ เพจต้นฉบับ: https://www.facebook.com/commentinternationalfans/ เว็บต้นฉบับ: http://www.page
หมึกเล็ก
COMMENTs แฟนบอลกาตาร์หลังจากอุ่นเครื่องชนะทีมไทย 3-0
แปลโดย: แอดมินอีเจ้ เพจคอมเม้นท์แฟนกีฬาต่างชาติ เพจต้นฉบับ: https://web.facebook.com/commentinternationalfans/ เว็บต้นฉบับ: http://www.thaiwinds.com **บางภาษาแปลโดยใช้โปรแกรมแปลอัตโนมัติ … หากแ
หมีหม่ำแกงส้ม
แนะนำเวปข่าวฟุตบอลกันหน่อย
ช่วยแนะนำเวปไซต์ข่าวฟุตบอลที่ดีๆ มีรายละเอียดดังต่อไปนี้ 1.ข่าวฉับไว กระชับ รวดเร็ว 2.แปลข่าวเข้าใจง่ายไม่กำกวม 3.บอกแหล่งข่าวอ้างอิงเสมอ 4.ทีมงานแปลข่าวไม่เอาอารมณ์ตัวเองลงไปในข่าว 5)เจ้าของเวปเพจต์เ
เสลดพังพอน( เจ้าเก่า)
กว่าจะแปล กว่าจะเขียนเสร็จ เขาก๊อปวางแป๊บเดียว เหนื่อยใจครับ
เขียนบล๊อคฟุตบอล ตั้งใจให้คนรักบอลได้มีทางเลือก นี่กำลังทำคลิปอีกตัว เห็นแบบนี้ท้อเลยครับ เขียนคำเตือนเอาไว้แล้วด้วยนะ กว่าเราจะทำเสร็จอดหลับอดนอน กำลังลงรูปเทียบให้ดูครับ อันนี้ของเวปต้นฉบับ footbal
7 LOGIN
คำว่า เสพติด ใช้กับสิ่งที่มีความหมายแง่ลบเสมอไปรึเปล่าคะ
พอดีกำลังแปลบทความนึง ต้นฉบับเขียนมาว่า addict to traveling ถ้าจะแปลออกมาว่า เสพติดการท่องเที่ยว จะฟังดูรุนแรงไปมั้ยคะ บางทีเคยได้ยินในแง่ดีว่า เสพติดการเรียนรู้สิ่งใหม่ เสพติดหนังสือ แต่ไม่แน่ใจว่า
อะจึ๋ยเคี้ยก
นักแปลนิยายท่านไหนเคยทิ้งงานกลางคันเพราะต้นฉบับแย่มากไปต่อไม่ไหวมั้ยคะ
วันก่อนบังเอิญได้อ่านโพสต์ของนักแปลนิยายจีนคนนึง (โพสต์นานมากแล้ว) เล่าถึงนิยายที่แปลว่าต้นฉบับห่วยมาก สรุปใจความคือภาษาต้นฉบับแย่ เขียนผิด บรรยายห่วย เรื่องวกวน ไม่สมเหต
สมาชิกหมายเลข 2701451
โพสต์ภาพฮาๆ!! 132 เสียงต่อต้านวีวี่ VS 50 เสียงสนับสนุนวีวี่ ... เตรียมประกาศชัยชนะยกแรกได้แล้วพี่น้องแฟนบอลไทยครับ
ภาพต้นฉบับจาก www.ballthaifc.com ของน้าบับเบิ้ลนะครับ ขอบคุณมากมาย ฮี่ๆ
mung_emo_reborn
ฎีกาประวัติศาสตร์! ศาลชี้รถไฟมีสิทธิในทาง แต่ประมาทก็ผิดได้
อดีตผู้พิพากษาอาวุโสในศาลฎีกา เปิดคำพิพากษาฎีกาที่ 2703/2537 คดีรถไฟชนรถกระบะ ณ ทางตัดเสมอระดับ วางบรรทัดฐานสำคัญ “รถไฟมีสิทธิในทาง ไม่ได้แปลว่าไม่ต้องระวัง” ชี้ทั้งคนขับรถยนต์ที่ฝ่าไม้กั้
สมาชิกหมายเลข 8436744
อ่านหนังสือแปลไทยหรือแปลอังกฤษดีกว่า
อยากทราบความเห็นของนักอ่านทั้งหลายค่ะ ว่าหนังสือต่างประเทศที่ต้นฉบับไม่ใช่ภาษาอังกฤษ (เช่น ภาษาญี่ปุ่น จีน เกาหลี) อ่านฉบับแปลไทย หรือ แปลอังกฤษคิดว่าแบบไหนได้อรรถรสกว่ากันคะ ส่วนตัวไม่เคยอ่านหน
สมาชิกหมายเลข 6049808
comment แฟนบอลอาเซี่ยนจ้า อันแรกตอนไทยนำ 1-0
คอมเม้นท์แฟนบอลอินโดนีเซียและอาเซียนหลังไทยนำ 1-0 แปลโดย: แอดมินอีเจ้ เพจคอมเม้นท์แฟนกีฬาต่างชาติ เพจต้นฉบับ: https://www.facebook.com/commentinternationalfans/ เว็บต้นฉบับ: http://www.pageqq.com/en
หมึกเล็ก
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ฟุตบอลไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ความเห็นแฟนบอลเกาหลีบางส่วนที่พูดถึงทีมชาติไทยหลังผลเสมอ
ต้นฉบับ@@@@@@@@@@
แปล@@@@@@@@@@@