หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
-`๏’-แม่หญิงแพรจีน ควรมีชื่อในภาษาจงกั๋ว ว่ากะไรหนาออเจ้า-`๏’-
กระทู้คำถาม
พรหมลิขิต (ละคร)
BEC (ช่อง 3)
ละครโทรทัศน์
ภาษาจีน
ชื่อต่างชาติเป็นของแสลงที่คนไทยจะออกเสียงให้เหมือนเจ้าของภาษา เช่น
ตองกีมาร์ เลยกลายเป็น ทองกีบม้า
คอนแสตนติน เลยกลายเป็น กองสตังค์
เลยสงสัย และอยากถามผู้รู้ว่าแม่หญิงแพรจีนเป็นชื่อที่เรียกขานจริงๆ หรือออกเสียงต่างจากชื่อในภาษาจีน
ที่อาจเพี้ยนมาจากชื่อ เพ่ยเจิน เพ่ยจวิน หรือ เพ่ยหลิน หรือเปล่า
หรือ หมื่นจันภูเบศร์ (พ่ออิน) อาจมีชื่อจีนว่า เพ่ยจวิน หรือ เพ่ยยวิ๋น หรือไม่
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทำไมคนจีนบางคนเรียกชื่อคนอื่น นำหน้าด้วยคำว่า อา โดยไม่ใช่อา (เครือญาติ) เช่น อาเหมย
อย่าง เสี่ยวเหมย อาเหมย เป็นต้น อยากทราบว่ามีหลักการเรียกอย่างไร ทำไมต้องอาหรือเสี่ยว ทั้งที่เจ้าตัวมีชื่อแซ่อยู่แล้ว เช่น แซ่ตง ชื่อเหมย ชื่อเต็มๆ ว่า ตงเหมย แ
สมาชิกหมายเลข 5079129
การถอดเสียงและเขียนคำภาษาต่างประเทศเป็นภาษาจีนนั้นทำอย่างไร
อยากทราบว่า การถอดเสียงและเขียนคำภาษาต่างประเทศเป็นภาษาจีนนั้นทำอย่างไร กรณีการถอดเสียงนั้นทราบว่าใช้วิธีการเทียบเสียงแล้วนำเสียงที่ใกล้เคียงที่สุดในภาษาจีนมาใช
สมาชิกหมายเลข 4398378
หนัง/ละคร พีเรียดจีน ถ้าเปลี่ยนคำศัพท์ที่ใช้เป็นแบบนี้ จะดีกว่าไหม
ที่เป็นทับศัพท์อย่าง ฮ่องเต้ ไทเฮา ฮองเฮา ก็ใช้ต่อไป แต่ที่แปลออกมา เปลี่ยนไปใช้คำที่ถูกต้อง หรือใกล้เคียงตามความหมายจริงมากขึ้น วังหลัง เปลี่ยนเป็น ฝ่ายใน เจ้า
สมาชิกหมายเลข 3709371
สงสัยครับผม เวลาถอดเสียงพินอินภาษาจีนเป็นตัวอักษรไทย ทำไมตามหลักต้องใส่การันต์
ตัวอย่างเช่น Beijing (ปักกิ่ง) ต้องเขียนเป็น “เป่ย์จิง” ทั้งที่เวลาอ่านก็คล้ายเสียง “เป่ยจิง” Guìfēi (กุ้ยเฟย : พระมเหสีขั้นเอก รองจักรพรรดินี) ก็เขียนเป็น “กุ้
Jamez Taizu
เกี่ยวกับชื่อของ จูล่ง กับ ขงเบ้ง
มีเรื่องที่ติดใจมานานเกี่ยวกับชื่อตัวละครสามก๊กครับ คือตัวละครสามก๊กในบ้านเรามักจะถูกเรียกด้วยชื่อแรกไม่ใช่ชื่อรองกันแทบทั้งหมด อย่างเช่น โจโฉ เมิ่งเต๋อ ส่วนใหญ
สมาชิกหมายเลข 3199435
“หมังหมิ่ง” (挽面) ความงามที่ถักทอผ่านเส้นด้ายในมือ
อาอึ้มกำลังใช้เส้นด้ายถักทอความงามบนใบหน้าสาวๆ “ลื่อต่อซิง๊อไล้ ลื่อโอ่ยเฮียวหมังหมิ่งโบ๋ย กะอัวมั่งฮ่อม่อ” (ลื้อมาจากสิงคโปร์ หมังหมิ่งเป็นมั้ย ทำให้อั้วห
good moments
ขอถามหน่อยค่ะ ใครอยากเข้าคณะมนุษยศาสตร์เอกภาษาจีนธุรกิจภาคพิเศษม.เกษตรศาสตร์บ้าง
เราเป็นเด็ก67ค่ะ พอเราหาข้อมูลก็ไม่ค่อยจะเจอเลยค่ะเกณฑ์การรับหรือกรุ๊ปไลน์ก็ไม่เห็น ใครสนใจคณะนี้บ้างคะ ถ้ายากเข้าคณะนี้เหมือนกันมาเมคเฟรนด์กันก่อนได้นะคะ คณะมน
สมาชิกหมายเลข 4906521
ลำดับญาติของคนจีน
สามีเป็นพี่ชายคนโตค่ะ ลูกของน้องสาวสามีเรียกสามีว่า"กู๋" ตอนนี้กำลังสับสนว่าจะให้เรียก จขกท ว่า อะไรระหว่าง "ซิ้ม"กับ "กิม" เพราะน
น้ำแข็งใสราดนม
ดราม่าสนั่นโซเชี่ยล พระเอก สอดสร้อยมาลา ละครช่องวัน31สมมงชายแท้วันเกิดเพื่อนยังเล่นมุขHIV
https://x.com/chob28/status/2052279523576832455?s=46&t=Dqew4PslmNzlKM2iLvJrew
สมาชิกหมายเลข 9279126
จากดราม่าช่องวันจากพวกติ่งเเอนตี้ เเต่ด้านธุรกิจทีวีกลับไปได้ไกลเกินคาด กวาดรายได้-กําไรในไตรมาสเเรก สูงขึ้นถึง 300%
หนูเกรซซี่ควีนย่านอโศก
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
พรหมลิขิต (ละคร)
BEC (ช่อง 3)
ละครโทรทัศน์
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
-`๏’-แม่หญิงแพรจีน ควรมีชื่อในภาษาจงกั๋ว ว่ากะไรหนาออเจ้า-`๏’-
ตองกีมาร์ เลยกลายเป็น ทองกีบม้า
คอนแสตนติน เลยกลายเป็น กองสตังค์
เลยสงสัย และอยากถามผู้รู้ว่าแม่หญิงแพรจีนเป็นชื่อที่เรียกขานจริงๆ หรือออกเสียงต่างจากชื่อในภาษาจีน
ที่อาจเพี้ยนมาจากชื่อ เพ่ยเจิน เพ่ยจวิน หรือ เพ่ยหลิน หรือเปล่า
หรือ หมื่นจันภูเบศร์ (พ่ออิน) อาจมีชื่อจีนว่า เพ่ยจวิน หรือ เพ่ยยวิ๋น หรือไม่