หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลให้หน่อยจ้ะ Calm down we didn’t have sex...we just had sex”??
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ไำ didn’t have sex...we just had sex ต่างกันยังไงคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
The Mindful way ในแบบ Karen Carpenter
The mindful way. บทเพลงส่งเสริมการมีสติตามแนวทางของพระพุทธเจ้าช่วยแก้ปัญหาชีวิต ได้ไอเดียมาจากเพลงดังแสนเศร้า This Masquerade ของ Karen Carpenter แต่งเพลงให้ผู้ฟังได้รับความไพเราะ และสาระอย่างมีส
Mahasati Neo
Misty mind ฉันมีสติอยู่กับความเงียบสงบ
https://www.youtube.com/watch?v=FwSI0KdS7O8 ผมแต่งเพลงโดยได้ไอเดียจากเพลง Misty ของ Errol garner ซึ่งเป็นเพลงเศร้า สับสน เพราะตกหลุมรัก ผมใส่เนื้อหาเป็นให้มีกำลังใจ ด้วยการเจริญสติช่วยให้แก้ปัญหา
Mahasati Neo
ขอถามเรื่องโจทย์ภาษาอังกฤษข้อนี้หน่อยค่ะ เราตอบถูกไหมคะ
มีสองเรื่องที่สงสัยค่ะ 1.เรื่อง Just already yet - Would you like something to eat? No,I've____had lunch เราตอบ already ค่ะไม่แน่ใจ - Have you finished your homework ___? เราตอบ Yet -What time is Pi
สมาชิกหมายเลข 3107448
สำนวน go down the line แปลว่าอะไรครับ
ผมเอามาจากบทความ " do you realize what twelve years have done? if at the 1933 reception a number of coloured poeple had gone down the line and mixed with everyone else in the way they did today,
สมาชิกหมายเลข 3883330
ทะเลาะกับ IO เขมร ให้รู้ซะบ้างว่าเล่นกับใคร
จากการที่ สถานทูตสวีเดนประจำประเทศไทย โพสข้อความยืนยันว่าไม่ได้ระงับการซื้อขายเครื่องบินรบ Gripen กับไทย แล้วมีไอโอเขมรมาคอมเม้นท์ว่า As a country renowned for human rights advocacy, why would Sweden
สมาชิกหมายเลข 5689704
"หมดแล้ว หมดเลย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำว่า “หมด” ในภาษาอังกฤษคือ run out, empty, gone, to be used up ดังนั้นประโยคที่ตรงตัวและตรงความหมายกับ “หมดแล้ว หมดเลย” ที่สุดคือ 📌 “Once it’s gone, it’s gon
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลให้หน่อยจ้ะ Calm down we didn’t have sex...we just had sex”??