หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากได้เว็บ/เพจ ถามเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและคำพังเพย
Google Translate
ทุกวันนี้มีงานอดิเรกเป็นพวกแปลอะไรทำนองนี้ครับแต่บางครั้งก็แบบเจอสำนวน Eng ซึ่งมันควรแปลเป็นไทยยังไงดีว้า
คำแสลง งงๆเยอะพอตัว อยากได้เพจ/เว็บ อะไรที่แบบสมมุติจ่าย1000 ปรึกษาได้ตลอดชีพทำนองนี้อะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากฝึกแปลมังงะแต่ไม่รู้จะหามังงะจากไหน
เราอยากฝึกแปลมังงะค่ะ แต่แปลจากengนะคะ เราเห็นมีคนแปลลงเพจเยอะเลย เราเลยอยากรู้อ่าค่ะว่าเขาไปเอาจากเว็บไหนมา เพราะบางเรื่องเราจะตามไปหาอ่านengก็เจอแต่แบบเสียเงิน เราเลยอยากรู้ว่าที่เขาเอามาแปลนี่เอามา
สมาชิกหมายเลข 5214441
สอบถามครับตอนนี้ค่ายไหนหรือเว็บไหนที่แปล Martial peak ลงสม่ำเสมอ
ตามหัวข้อเลยครับ พอดีเรื่องนี้ผมอ่าน Eng จบแล้ว6009 ตอน แต่อยากอ่านซ้ำคนแปลแบบสำนวนไทยน่าจะได้อรรถรสอีกแบบ
สมาชิกหมายเลข 2509848
อยากทราบความหมายของประโยคนี้ค่ะ
You're my gal & I'm your fella, dress up in your frock of yeller, I'll look swell but you'll look sweller, settin' the woods on fire. Fella แปลว่าผู้ชายป่าวคะ อ่านดูรู้สึกว่ามันเป็น แสลง+สำนวนใช
สมาชิกหมายเลข 888800
สำนวนภาษาอังกฤษสองประโยคนี้หมายความว่าอะไรคะ
คือแปลไม่ออกจริงๆ ค่ะ เหมือนมันเป็นคำเสียดสี หรือคำแสลง come and see our baby zebra. Please do not lick the page.
บทเพลงปีศาจ
9 - no sweat
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีคำว่า no sweat ซึ่งแปลตรงๆว่า ไม่มีเหงื่อออก หรือ เหงื่อไม่ออก แต่แปลเป็นสำนวนว่า ไม่ยาก ไม่กังวล ทำนองนี้ ข่าวนี้ให้ทราบว่า สำหรับนักเทนนิสชาราโปวา การแข่งขันยัง
Coffeeclub
แนะนำเว็บแปลแสลง Us เป็นภาษาไทยหน่อยครับ
แนะนำเว็บแปลแสลง us เป็นภาษาไทยหน่อยครับ แบบแปลตรงๆเลยครับ
สมาชิกหมายเลข 5720322
ภาษาEng คำแสลงหลายคำแปลตรงกันแต่บริบทหน้าที่และสถานะการณ์ใช้ต่างกัน ข้องใจหลายคำมากๆผู้รู้ช่วยหน่อยครับTT
คำแสลงส่วนใหญ่ที่วัยรุ่นเมกานิยมใช้กันมักจะไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่อาจจะ18+อันนี้พอรู้ละเข้าใจครับ คงคล้ายๆคำวัยรุ่นในบ้านเราเช่น เฟี้ยวดีว่ะ,แว่นมงโคตรจ๊าบเลย,สาวคนนั้นอย่างเด็ดงานดีจัดด อ
สมาชิกหมายเลข 5928989
คนรักเพลงสากลคลิ๊กเข้ามาเร็ว ๆๆๆ 555
ไม่มีไรมากจ้า แค่อยากจะมาฝากเพจเราชื่อ Scott music แปลเพลง เพจเราดียังไง - เราทำเป็นภาพประกอบคำแปลเพลงพร้อมจ้า - สอดแทรกความรู้เล็กน้อยที่มีอยู่ในเพลงเช่น สำนวน คำแสลง ศัพท์วัยรุ่น - เราเป็นกันเองมา
Scott music
หาเว็บแปล ที่แปลแสลงได้ครับ
พอดีว่าผมอยากรู้ความหมายของคำแสลงอะครับ แปลแสลงเป็นEngก็ได้นะครับ ใครพอมีเว็บแปลบ้างครับ
สมาชิกหมายเลข 5192245
ภาษาEng คำแสลงหลายคำแปลตรงกันแต่บริบทหน้าที่และสถานะการณ์ใช้ต่างกัน ข้องใจหลายคำมากๆผู้รู้ช่วยหน่อยครับTT
คำแสลงส่วนใหญ่ที่วัยรุ่นเมกานิยมใช้กันมักจะไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่อาจจะ18+อันนี้พอรู้ละเข้าใจครับ คงคล้ายๆคำวัยรุ่นในบ้านเราเช่น เฟี้ยวดีว่ะ,แว่นมงโคตรจ๊าบเลย,สาวคนนั้นอย่างเด็ดงานดีจัดด อ
สมาชิกหมายเลข 5928989
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
สุภาษิตและคำพังเพย
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากได้เว็บ/เพจ ถามเกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
คำแสลง งงๆเยอะพอตัว อยากได้เพจ/เว็บ อะไรที่แบบสมมุติจ่าย1000 ปรึกษาได้ตลอดชีพทำนองนี้อะ