หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ภาษาอังกฤษ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
Hhhhh it's so hard นี่แปลว่า "เฮ่อออมันยากมาก"ไหมคะใครรู้บอกหน่อย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยดูให้หน่อยค่ะว่าใช้คำถูกมั้ย
IT'S SEEMS LIKE I AM SO CRAZY THAT FALLING IN LOVE WITH STANGER ต้องการให้แปลว่า "มันเหมือนว่าฉันจะบ้าที่ตกหลุมรักคนแปลกหน้า" ค่ะ ไม่ทราบว่าใช้คำถูกมั้ย แล้วนอกจากคำว่า crazy ใช้คำอื่นได้อีก
สมาชิกหมายเลข 1402594
cry so hard แปลว่าอะไรครับแล้ว ร้องไห้หนักมาก ภาษาอังกฤษ เขียนอย่างไร
cry so hard แปลว่าอะไรครับแล้ว ร้องไห้หนักมาก ภาษาอังกฤษ เขียนอย่างไร
สมาชิกหมายเลข 1395545
You won't know her แปลว่าอะไรได้บ้างค่ะ
เค้าโพสต์ว่า You won't know her So it's ok เราไปเห็นพอดี แล้วไปดูอีกทีลบไปแล้วจ้า เราเลยสงสัยว่าเค้าหมายถึงใครกันแน่ แต่คำว่า her เนี่ยมันต้องเกี่ยวกับเราแน่ๆ555 เราแป
สมาชิกหมายเลข 5924464
[Jason Mraz] ชอบเพลงไหนในอัลบั้ม Yes! บ้างครับ ?
ส่วนตัวผมว่าเป็นอัลบั้มที่ฟังสบายและเพราะทุกเพลงเลยครับ เพลงที่ผมชอบเป็นพิเศษ Best Friend A World With You It's So Hard To Say Goodbye To Yesterday Love Someone Long Drive แล้วเพื่อนๆชอบเพลงไหนกันบ้
พอใช้
"อะลุ่มอล่วย" (หยวน ๆ ให้หน่อย) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “หยวน ๆ ให้กันหน่อย” ภาษาอังกฤษพูดได้หลายแบบครับ... 👉🏻 “Give me a break.” / “Cut me some slack.“ (หยวน ๆ ให้ผมหน่อย) 👉🏻 “Don’t be too/so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยเข้ามาแปลงประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ
จงอย่าหวาดกลัวความชั่วร้าย จงหวาดกลัวความลำบาก เพราะมันมีอยู่จริง อาจารย์สั่งให้เชื่อมด้วย คำเชื่อมอะครับ ผมแปลออกมาเป็น 1. Don't be afraid of the wickedness, So doesn't tribulation. It's real. 2. D
Kryptonyte
ถามคนเก่งอังกฤษหน่อยค่า (You are Tough girl)แปลว่าไรได้บ้างคะ
1.adj.tough ที่ฝรั่งใช้กันบ่อยๆแปลว่าไรได้บ้างคะ กรณีที่บอกว่า you are tough girl/you are so tough 2.tough/hard ต่างกันยังไงคะ 3.tough แปลว่าหัวรั้นหรือดื้อได้ไหม หรือส่วนใหญ่เค้าจะใช้กับคนที่แข็งแรง
สมาชิกหมายเลข 2628295
รบกวนช่วยแปลภาษาอังกฤษท่อนนี้ค่ะ อ่านแล้วงงมากค่ะ
Are you for real ?
Assimilate ในแต่ละประโยคแปลได้ว่าอย่างไรคะ
1.The European Union should remain flexible enough to assimilate more countries quickly. = assimilate แปลว่า เข้าร่วม 2.You shouldn't expect immigrants to assimi
สมาชิกหมายเลข 5953673
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ภาษาอังกฤษ