หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
would you let me grab your neck? แปลตามตัวหรือเป็นสำนวน
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
นักแปล
คือมีคนคนหนึ่งเขาพิมพ์ข้อความมาหาเราว่า would you let me grab your neck? เขาหมายความว่ายังไงคะ คือถ้าแปลตามตัวมันแปลว่า กอดคอของคุณ หรือคว้าคอของคุณ เราค่อนข้างง เพราะไม่รู้จะตอบกลับยังไง หรือมันเป็นสำนวนคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คุณมีความคิดเห็นอย่างไรเกี่ยวกับกาแฟจีน?
Nice to meet you Thai friends! 🇹🇭 I’ve heard Bangkok is a total coffee paradise! ☕️ Have you guys ever heard of Luckin Coffee? What would you think if Luckin opened up in Bangkok? 🤔 Would you be
สมาชิกหมายเลข 9324082
แนะนำเพลงเพราะ ๆ ติดหูกันค่ะ ♠
https://www.youtube.com/watch?v=cjfRLp2GYAU ตอนนี้ฟังเพลงนี้ วันละเกิน 8 รอบ มีเพลงไหนที่เพื่อน ๆ ฟังกันเกิน 5 รอบต่อวันบ้างคะ มาป้ายยากัน ๆ จะตามไปฟังค่ะ Tug of War ♠ You only love me when
deauny
หาคนแปลข้อความนี้ครับผมแปลแล้วไม่เก็ด
BABE HOW DO YOU TOP YOUR SUB
สมาชิกหมายเลข 7191787
รบกวนช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยค่ะ
รบกวนช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ You would say anything You would try anything To escape your meaningless And your insignificance You're uncontrolableAnd we are unloveable And I don't want y
ไม่มีอะไร แต่ไม่เหมือนเดิม
"......: 01-04-2026 :: Falling In Reverse - God Is A Weapon :......"
https://www.youtube.com/watch?v=xqJurrQKNdE https://www.youtube.com/watch?v=nMHKExPjPKI https://www.youtube.com/watch?v=zJOuHtXfNCg "......: Falling In Reverse :: God Is A Weapon :......"
JC2002
ช่วยแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
1.he was reputed to almost single-handedly keep London's Savile Row thriving. What else would businessman who was the scion of a minor branch of the British monarchy wear? 2.Her observation made no s
สมาชิกหมายเลข 2275097
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
would you let me grab your neck? แปลตามตัวหรือเป็นสำนวน