หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
would you let me grab your neck? แปลตามตัวหรือเป็นสำนวน
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
นักแปล
คือมีคนคนหนึ่งเขาพิมพ์ข้อความมาหาเราว่า would you let me grab your neck? เขาหมายความว่ายังไงคะ คือถ้าแปลตามตัวมันแปลว่า กอดคอของคุณ หรือคว้าคอของคุณ เราค่อนข้างง เพราะไม่รู้จะตอบกลับยังไง หรือมันเป็นสำนวนคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP934 ♥♫♥♫
สวัสดีค่ำวันเสาร์ค่ะ ☆♡☆ If I Let You Go ☆♡☆ But if I let you go I will never know What my life would be holding you close to me Will I ever see you smiling back at me How will I know if I l
สมาชิกหมายเลข 1474960
รบกวนช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยค่ะ
รบกวนช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ You would say anything You would try anything To escape your meaningless And your insignificance You're uncontrolableAnd we are unloveable And I don't want y
ไม่มีอะไร แต่ไม่เหมือนเดิม
ช่วยแปลความหมายของเนื้อเพลงนี้ครับ Dear Mr. President ของ Pink
Dear Mr. President Come take a walk with me Let's pretend we're just two people and You're not better than me I'd like to ask you some questions if we can speak honestly What do you feel when you see
Nereidis
Strong Strong Wind - Air Supply
แต่งโดยนักเขียนเพลงมืออาชีพ Diane Warren ในปี พ.ศ. 2540 ร้องโดย Air Supply อัลบัม The Book of Love https://www.youtube.com/watch?v=1wCeiDOzT6A YouTube / Uploaded by ferrsi We walked away before Now
tuk-tuk@korat
ช่วยแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
1.he was reputed to almost single-handedly keep London's Savile Row thriving. What else would businessman who was the scion of a minor branch of the British monarchy wear? 2.Her observation made no s
สมาชิกหมายเลข 2275097
Spartacus: แถวนี้มีใครชอบคู่ Nagron (Agron/Nasir) บ้างรึเปล่าา?
เพิ่งดูsceneเล็กๆของคู่นี้จากภาคล่าสุด ดูแล้วฟินมากก ความน่ารักท่ามกลางเลือด เลือด และเลือด หวังว่าภาคสุดท้ายนี้ผู้กำกับจะไม่ทำให้คู่นี้ลงเอยด้วยน้ำตานะ ภาษาอังกฤษโบราณนี่ฟังยากจริงอะไรจริง บางประโยค
It Just...
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
would you let me grab your neck? แปลตามตัวหรือเป็นสำนวน