หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ?
กระทู้คำถาม
เพื่อนต่างชาติ
ภาษาอังกฤษ
เรียนภาษาที่ต่างประเทศ
คือมีคนถามคำถามเรา แต่เราไม่รู้ว่ามันแปลว่าอะไร คือไม่เข้าใจความหมายอ่ะค่ะ เค้าถามเรามาว่า
And how do u like me so far?
ถ้าแปลตรงตัวคือ คุณชอบชั้นมากมั้ย? มันใช่แบบนี้มั้ยคะ หรือมันมีความหมายอื่นที่เราไม่เข้าใจ วานผู้รู้มาตอบเราทีนะคะ ขอบคุณค่ะ🙏🏻
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
i want the best for you too ความหมายโดยละเอียด คนพูดกำลังหมายถึงอะไรคะ
คืออยากรู้ว่าความหมาย มัน คือ ฉันต้องการสิ่งที่ดีที่ดีที่สุดสำหรับคุณเหมือนกัน หรือมันแปลว่า ฉันอยากให้ที่ดีที่สุดสำหรับคุณเช่นกัน คะ คือเรื่องมีอยู่ว่า เราคุยก
สมาชิกหมายเลข 8452386
It's just me แปลว่าอะไรหรอคะ????
เราส่งแชทไปบอกเค้าว่า Thank you for your kindness to me always. เค้าเลยตอบกลับมาว่า It's just me. เลยอยากรู้ว่า It's just me แปลว่าอะไร พอดีเราไม่เก่งภาษาเลยอยา
สมาชิกหมายเลข 3906370
คำว่า you are so annoying แปลว่าอะไรเหรอคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ตอนนี้เรากำลังฝึกภาษาคุยกับชาวต่างชาติอยู่ คุยได้3ประโยค เค้าก็พูดคำนี้มา มันแปลว่าอะไรเหรอ เอาตามจริงมันต้องแปลตามตัวว่าคุณน่ารำคาญ หรือมันมีคำ
สมาชิกหมายเลข 3874151
Though มันแปลว่าไรคะ
ตามชื่อกระทู้เลยค่ะ ว่าแปลว่าอะไร พอดีเราแปลในกูวเกิล มันบอกเราว่า แม้ว่า แต่พอมาเป็นประโยคนี้ เราไม่รู้ว่าจะแปลยังไงอ่ะค่ะ i want one though. รบกวนช่วยแปลให้ที
สมาชิกหมายเลข 3769771
Thoe มีความหมายว่าอะไรหรอคะ
ตามต้นกระทู้เลยค่ะ เราเห็นคำนี้จากเพื่อนต่างชาติแต่ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร ประโยคเต็มที่ส่งมาคือ 'would you do that thoe' ไม่แน่ใจว่าเป็นประโยคคำถามไหม ขอบคุณล่วงหน
สมาชิกหมายเลข 6290377
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
เพื่อนต่างชาติ
ภาษาอังกฤษ
เรียนภาษาที่ต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ?
And how do u like me so far?
ถ้าแปลตรงตัวคือ คุณชอบชั้นมากมั้ย? มันใช่แบบนี้มั้ยคะ หรือมันมีความหมายอื่นที่เราไม่เข้าใจ วานผู้รู้มาตอบเราทีนะคะ ขอบคุณค่ะ🙏🏻