หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Awkward แปลออกมาเลยได้ว่ายังไงในสถานการณ์แบบนี้
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ขอแบบไม่ใช่คำอธิบายยาวๆที่ว่า เป็นสถานการณ์ที่น่าอึดอัด งุ่มง่ามอะไรนั่นนะครับ อยากให้แปลออกมาเลย เหมือนแปลซับหนัง
สมมติ A กับ B ทำอะไรอย่างหนึ่งที่ awkward เช่น คนนึงจะกอด อีกคนดันจะจับมือ แล้ว C เห็นจึงพูด อุ๊ย Awkward.
ตรงที่ C พูด "Awkward" ตรงนี้ แปลออกมาเป็นไทย ยังไงดีครับ ให้เข้ากับบริบทไทยและเป็นธรรมชาติ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากรู้ว่าทำไมคนไม่ค่อยกล้าเข้าหาหรือพูดคุยกับเรา เกิดอาการawkwardบ่อยมาก
ตามหัวข้อเลยค่ะ เราชื่อเอมนะคะ ตอนนี้อยู่ม.6 ถ้าอธิบายเกี่ยวกับตัวเรา เราคิดว่าเราเป็นคนปกติเลยค่ะ ไม่ได้รู้สึกว่าตัวเองแปลกแยกอะไร ชอบปรับตัวให้เข้ากับคนอื่นด้วยซ้ำ เราม
สมาชิกหมายเลข 5289999
Awkward Moment ! เรื่องน่าอายแบบไม่รู้จะทำหน้ายังไงดี
มาแชร์กันค่ะ ว่าความรู้สึก Awkward ของแต่ละคนเนี่ยยย มีอะไรบ้าง ไม่รู้จะแปลคำนี้ยังไง จะแปลว่าน่าอายก็ไม่เชิง เป็นความรู้สึกแบบ หึย ไม่รู้จะทำหน้ายังไง ไม่รู้จะทำอะไรต่อแล้วอะ 55555 เอาที่ จขกท.เคยเป
สมาชิกหมายเลข 1203790
ภาษาอังกฤษมีคำว่า "เขิน" มั้ยครับ
ภาษาอังกฤษนี่มีคำว่าเขินมั้ยครับ shy นี่ก็คงจะไม่ใช่ แล้วถ้าจะพูดนี่ยังไงครับแบบ อารมณ์ประมาณว่า เขินง่ะ เขินจัง อิอิ ไรงี้ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1609738
แปลซับ สำนวนพวกนี้ แปลยังไงเหมาะสมที่สุดครับ
ในบริบทเหล่านี้ จะเลือกใช้คำไหนกันครับ 1. เข้าไปในบ้านร้างที่เจอกลางป่าตอนหลงป่า อยากเช็กว่ามีคนไหม พูด Hello? Hello? Hello? Hello? บริบทนี้แปลไทยได้ว่า = 2. ได้ยินเสียงดังข้างล่าง
สมาชิกหมายเลข 1591345
Hype ในทางแฟชั่น หมายถึงอะไรหรอครับ ?
Hype ในทางแฟชั่น การแต่งกาย หมายถึงอะไรหรอครับ ? เห็นคนกันบ่อยมาก พอจะนึกภาพออกแต่อยาได้คำนิยามที่ชัดเจนกว่านี้อะครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1739332
สอบถามการซื้อหุ้นแบบ DCA ในทางปฏิบัติจริง
คือเข้าใจว่า DCA คือการเลือกซื้อหุ้น (อย่างอี่นละไว้ในฐานที่เข้าใจกัน) ด้วยจำนวนเงินที่เท่ากันในแต่ละเดือน (หรือเป็นรอบ 3 เดือน 6 เดือน อะไรก็ได้) เพื่อเฉลี่ยทุน หวังผลในระยะยาว 1. สงสัยว่า ถ้าสมมติม
ผู้พิทักษ์กาลเวลา
อยากแปลการ์ตูนมังง่ะแบบถูกลิขสิทธิ์
อยากแปลการ์ตูนมังง่ะแบบถูกลิขสิทธิ์แบบเป็นซับอิงแล้วมาแปลไทยและสามารถนำมาโพสในเว็ปหรือในเน็ตได้ครับมีใครแนะนำผมได้บ้างไมครับว่าต้องทำยังไงบ้างขอบอกไว้ก่อนนะว่าผมจะให้กูเกิลแปลล้วนๆ555
สมาชิกหมายเลข 5254210
*** เว็บ Thaisubtitle.com ทำไมเดี๋ยวนี้คนเข้าไปป่วน แปลซับมั่ว ๆ กันเยอะจัง ***
สมัยก่อน ซับไทยจากเว็บนี้เชื่อถือได้ในระดับหนึ่ง แม้จะมีการเรียกชื่อแทนตัวผิดไปบ้าง หรือ บริบทผิดไปบ้าง เพราะเป็นการแปลออนไลน์ไม่ได้ดูตัวหนัง ตัวซีรีส์ไปด้วย แต่ช่วงหลังมานี้ มีพวกเข้าไปป่วนแปลมั่วซั
JustLikeLove
กำลังจะไปดู The Theory of Everything เจอฟีดแบ็กซับไทยแปลเพี้ยน!
เราตั้งใจว่าจะไปดู The Theory of Everything กับแฟนพรุ่งนี้ค่ะ เราอยากดูมาก ส่วนแฟนเฉยๆ บังเอิญแฟนไปเจอเพื่อนในเฟสที่ไปดูหนังเรื่องนี้มาเหมือนกัน โพสต์ฟีดแบ็กว่า แปลผิดหลายจุด ดูในภาพเลยค่ะ พอเจอยัง
มะหมาหมีขาว
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Awkward แปลออกมาเลยได้ว่ายังไงในสถานการณ์แบบนี้
สมมติ A กับ B ทำอะไรอย่างหนึ่งที่ awkward เช่น คนนึงจะกอด อีกคนดันจะจับมือ แล้ว C เห็นจึงพูด อุ๊ย Awkward.
ตรงที่ C พูด "Awkward" ตรงนี้ แปลออกมาเป็นไทย ยังไงดีครับ ให้เข้ากับบริบทไทยและเป็นธรรมชาติ