หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครฝึกอ่านนิยาย ภาษาอังกฤษจนตอนนี้ไม่ต้องเปิดดิกแล้วคะ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
หนังสือนิยาย
นักแปล
นิยายต่างประเทศ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
พอดีอยากฝึกภาษาอังกฤษโดยเริ่มจากศูนย์คือไม่ได้ภาษาอังกฤษเลยอ่านได้เป็นบางคำแต่ก็แปลได้เป็นบางคำ
ควรซื้อหนังสือเรียนของครูพี่แอนหรือของครูดิวดีคะเลือกไม่ถูกเลย
สมาชิกหมายเลข 8395374
มีสนพ.ไหนแปล ACOTAR กับ once upon a broken heart ไหมคะ
ตามหัวข้อเลย อยากอ่านมากเลยค่ะ เห็นมีกระทู้ถาม 8 ปีที่แล้ว เผื่อปีนี้จะมีข่าวมาบ้างว่าใครหยิบไปทำ
สมาชิกหมายเลข 8567516
ระยะเวลาในการแปลหนังสือ 1 เล่ม
คืออยากทราบคร่าวๆเพราะรอเล่มต่อของ Onyx storm / hunger games ของ haymitch ค่ะ ว่าต้องรอวางขายในไทยประมาณกี่เดือนนับจากวันแรกที่เปิดตัวในอเมริกา หนาประมาณ 300-400 หน้ารอสักปีนึงพอได้ไหมคะ
สมาชิกหมายเลข 8567516
ขอคำปรึกษาเรื่องอ่านนิยายภาษาอังกฤษครับ
ผมเป็นคนอ่อนอังกฤษแบบมากถึงมากๆๆ แต่อยากฝึกภาษาอังกฤษ โดยส่วนตัวเป็นคนค่อนข้างชอบอ่านพวกนิยาย ผมได้ไปงานสัปดาห์หนังสือเห็นนิยาย Divergent ฉบับยังไม่ได้แปล แต่มีความรู้สึกว่าอยากอ่านมาก และผมก็อดไม่ไหว
หัวหน้าฝ่ายบริหารร้านขนมครก
อยากฝึกภาษาอังกฤษแต่no moneyคั้บโผม
ใครมีแอพหรืออะไรแนะนําบ้างมั้ยครับ ส่วนตัวความรู้เรื่องภาษาอังกฤษเต็ม10หักหมด แต่ยากฝึกเขียนแต่งประโยคและฝึกออกเสียงประมาณนี้อ่ะพี้ๆพอจะมีแอพแนะนํามุ้ย ผมว่าจะสั่งพวกหนังสือฝึกแต่งประโยคมาด้วยเก็บตังก
สมาชิกหมายเลข 8199833
moby dick มีฉบับแปลไทยไหม
สมาชิกหมายเลข 5794222
ในนิยายแปลจีน คำว่า 舅舅 ควรแปลว่าลุงหรือน้าดี?
สวัสดีครับ ขออนุญาตสอบถามหน่อยครับ ปกติในนิยายแปลจีนเป็นไทยเนี่ย คำเรียกญาติต่างๆ อย่างเช่น น้องชายของแม่ (舅舅) เราควรแปลว่า ลุง หรือแปลว่า น้า ดีครับ เพราะปกติแล้วไม่ค่อยเห็นเรื่องไหนใช้คำว่าน้าเลย น้
สมาชิกหมายเลข 3531510
ฝึกษาอังกฤษจากการอ่านนิยายอังกฤษ (เป็นกำลังใจให้แก่ผู้กำลังฝึกในแนวทางนี้)
ก่อนที่ผมจะมาฝึกในแนวทางนี้ ผมเสียเงินกับการเรียนพิเศษภาษาอังกฤษเยอะมากเป็นหมื่นๆ แต่ไม่มีอะไรดีขึ้น ผมก็ยังอ่านภาษาอังกฤษไม่ออกแปลไม่ได้เหมื่อนเดิม แต่ผมก็ไม่ท้อน่ะครับ ก็หาข้อมูลจากกูเกิลนี้ล่ะว่าทำ
สมาชิกหมายเลข 2971454
ตามหาชื่อวรรณกรรม/นิยายแปลญี่ปุ่นค่า
เราเคยเลื่อนผ่านคลิปในไอจีที่เค้าแนะนำวรรณกรรม/นิยายแปลญี่ปุ่น แล้วเราชอบมากค่ะ แต่ตอนนั้นไม่ได้เซฟไว้ เลยหาไม่เจอ ค้างคาใจสุดๆเลยค่ะ เนื้อเรื่องคร่าวๆจากในคลิปที่เราจำได้คือ มีเด็กคนหนึ่งที่เหมือนเค
สมาชิกหมายเลข 5882041
มีใครบ้างที่ไม่ชอบเวลาหนังสือใส่พิมพ์ครั้งที่...บนหน้าปก
แต่ละคนมีความพึงพอใจต่างกัน สำหรับเราคือไม่ชอบเวลาที่หนังสือต่าง ๆ ใส่ พิมพ์ครั้งที่ ลงบนหน้าปก เพราะเหมือนเป็นการสร้างมูลค่าทางใจอ้อม ๆ ทั้ง ๆ ที่เป็นหนังสือเล่มเดียวกัน ยกตัวอย่าง เราได้หนังสือนิย
สมาชิกหมายเลข 2574058
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
หนังสือนิยาย
นักแปล
นิยายต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครฝึกอ่านนิยาย ภาษาอังกฤษจนตอนนี้ไม่ต้องเปิดดิกแล้วคะ?