พวกนักแปลภาษา เวลาเจอคำอังกฤษแบบสะแลง
คำแบบไม่พูดตรงตรง แต่ใช้คำอื่นมาพูดอ้อมแทน
หรือแม้แต่คำหลอกด่า ที่ฟังตรงตรงตือคำธรรมดาแต่จริงจริงคือหลอกด่า
หรือคำที่มีในวัฒนธรรมประเทศนั้น แต่ไม่มีในประเทศเรา
คำพวกนี้ขนาดคุยภาษาเดียวกัน เรายังรู้ทันบ้าง รู้ไม่ทันบ้าง แล้วพวกงานแปล ที่ต้องแปลคนละภาษา นักแปลจะเดาออก และรู้ทัน จนแปลได้ตรงตลิดหรือครับ
เวลาเราพูดคำอ้อมภาษาเดียวกัน บางคนยังไม่ทัน และไม่เข้าใจเลย
คำแบบไม่พูดตรงตรง แต่ใช้คำอื่นมาพูดอ้อมแทน
หรือแม้แต่คำหลอกด่า ที่ฟังตรงตรงตือคำธรรมดาแต่จริงจริงคือหลอกด่า
หรือคำที่มีในวัฒนธรรมประเทศนั้น แต่ไม่มีในประเทศเรา
คำพวกนี้ขนาดคุยภาษาเดียวกัน เรายังรู้ทันบ้าง รู้ไม่ทันบ้าง แล้วพวกงานแปล ที่ต้องแปลคนละภาษา นักแปลจะเดาออก และรู้ทัน จนแปลได้ตรงตลิดหรือครับ