คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 15
แหม่ม... บางคนอะนะจะบอกว่าเพราะราคาถูกเลยทำงานชุ่ยๆไปละกันแบบนี้มันก็ไม่ถูกรึป่าว ราคาทางนั้นก็พอใจจะตั้งเท่านี้เอง ไม่มีใครบังคับสักนิด งานแปลมันไม่ดีผิดพลาดเยอะก็ต้องปรับปรุงหรือป่าว
สมาชิกหมายเลข 2654904 ถูกใจ, PORPORIN ถูกใจ, ยมทูตง้องแง้ง ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 5037512 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 728142 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 5238670 ถูกใจ, อมยิ้มในกำมือ* ถูกใจ, bphilos ถูกใจ, ปรารถนาดี ไม่มีแอบแฝง ถูกใจ, บันนี่จัง ถูกใจ
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
Netflix แปลห่วย ? บางคำแปลผิด ซับตกหล่นซับผิด
พอเรียนภาษาญี่ปุ่นมาบ้างเลยฟังออกค่ะ มันรู้สึกแปลกๆตะขิดตะขวงในใจแต่ก็แอบคิดว่าแปลแบบนี้น่าจะเหมาะกว่ารึเปล่า?
เพราะเราไม่ใชนักแปล ถึงประโยคนั้นจะห่างไกลจากความหมายของมันมากก็เถอะแต่ก็รับได้ค่ะ เลยปล่อยผ่านไป
ส่วนเรื่องที่แปลได้แย่ที่สุดคือ "Assasination Classroom" ไม่ได้แคปภาพมาเยอะค่ะ เพราะไม่ได้คิดจะมาตั้งกระทู้
แย่มาก ทุเรศมากเลยค่ะ ทั้งซับผิด เขียนตกหล่น เยอะแยะไปหมดเลย
ตัวอย่างนะคะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
แล้วแปลซับไม่ตรงกับชื่อตัวละครนี่มันยังไงกันคะ อย่างเช่น ต้นฉบับพูดนามสกุล แต่ซับแปลเป็นชื่อ
เป็นทุกตัวละคร และเป็นอย่างนี้ทุกตอนค่ะ หาได้ทุกตอนเลย ยกเว้นชื่อตัวหลักที่แปลตรงกัน ดูแล้วมันขัดใจน่ะค่ะ
หรือมันต้องแปลแบบนี้ ?
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
เสียเงินรายเดือนมาเพื่อเจอซับอย่างนี้หรอคะ บางทีแปลมาลวก ๆ เหมือนตรวจคำไม่ดีแย่มาก ดูของถูกลิขสิทธิ์เพราะคิดว่าดีกว่าของเถื่อน
แต่นี่มันอะไรกัน เพิ่งดูไปแค่ 5 ตอน ก็เจอผิดมากมายขนาดนี้แล้ว