ทำไมคำลิ้นพันอย่าง "กล้วยอบเนยโรยเกลือ" ต่อให้พูดในใจแล้ว ก็ยังพูดไม่ได้อะครับ?

กระทู้คำถาม
ผมไม่รู้นะครับว่าคนอื่นเป็นหรือเปล่า แต่ระหว่างตากผ้าอยู่ก็ลองๆพูดในใจ แต่ก็ยังผิดอยู่ดี หรือว่าคำพวกนี้มันไม่ได้เกี่ยวข้องกับปากเราหรอครับ แตว่าเกี่ยวที่การคิดก่อนพูดของสมองเราใช่มะครับ?
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 6
ผมว่าคำว่า กล้วยอบเนยโรยเกลือ ไม่ใช่คำพันลิ้นเลยนะครับ
ความคิดเห็นที่ 7
ประโยคที่จขขกท.พูด ผมพูดได้ปกติครับ

แต่ตามคห. 4 + คำเพิ่ม ผมต้องช้าลงมากๆ ต้องซ้ำเยอะๆ ถึงจะพูดได้ครบถูก
แล้วกลับมาพูดใหม่อีกรอบ... ผิดอีกแล้ว

"หมูหมึกกุ้งหุงอุ่นตุ๋นต้มนึ่ง"




ภาษาอังกฤษก็มีนะครับ เขาเรียกประโยค tongue twisters
ตัวอย่าง
Twelve twins twirled twelve twigs.

If you like to eat potato chips
and chew pork chop on clipper ships,
I suggest that you chew a few chips and a chop
at Skipper Zipp's Clipper Ship Chip Chop Shop.


เคยเรีนย อาจารย์จากอังกฤษ เอามาให้ฝึก ให้ออกเสียงให้ชัด
ตัว S
She sells seashells by the seashore,
The shells she sells are seashells, I'm sure.
So if she sells seashells on the seashore,
Then I'm sure she sells seashore shells.


อันนี้ ยากสำหรับคนไทยนิด เพราะตัว R มันไม่ตรงกับภาษาไทยจริง แต่ก็ไม่ยากเกินไปนัก เพราะเด็กไทยรุ่นใหม่ก็พูดกันได้เยอะ
Round and round the rugged rock the ragged rascal ran a rapid race.

อันนี้ ฝรั่งก็บอกว่ายาก เรื่องลิ้นพันกัน ส่งต่อคำลิงค์กันไม่ได้
The sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
คนไทย จะลำบากเพิ่มอีกไม่ใช่แค่ตัวสะกดข้างท้าย แต่ตรงที่เสียง อี ภาษาอังกฤษ ระหว่าง i กับ ee/ie คนละเสียง
i ไม่ใช่เรื่องเสียงสั้น แต่ถอยลิ้นเข้าไปด้วย กึ่งๆ ใกล้เคียงพูดอิกับอีพร้อมกันทีเดียว
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่