อย่างที่เรารู้กันดี ว่าคำศัพท์ของภาษาฝรั่งเศสอยู่ในภาษาอังกฤษเยอะมาก ตรงนี้ถือว่าเป็นข้อดีหรือไม่ ก็ต้องแล้วแต่แต่ละคนจะคิด
เพราะว่าถึงแม้ว่ามันจะเขียนเหมือนกันก็จริง แต่ที่ความหมายกลับแค่เพียงใกล้เคียงกันและที่ความหมายกลับไม่ตรงกันเลย กลับมีเยอะ(อย่างนี้ก็ได้เหรอ) แต่ที่ความหมายตรงกัน ก็มีเยอะเช่นกัน
อย่างไรก็ตามและที่แน่นอนที่สุด คือ การออกเสียงไม่เคยที่จะตรงกันเลย อาจจะเป็นเพราะว่าคนอังกฤษกับคนอเมริกันออกเสียงอย่างคนฝรั่งเศสไม่ถนัด แล้วมันจะเป็นอย่างไร เมื่อคนฝรั่งเศสต้องออกเสียงคำศัพท์ของตัวเองที่อยู่ในภาษาของคนอื่น
ส่วน LIEUTENANT คำศัพท์คำนี้นะครับ คือคำที่ผมชอบอย่างมาก มาหลายปีดีดัก เพราะว่าออกเสียงอย่างอังกฤษก็ไพเราะและออกเสียงอย่างฝรั่งเศสก็ไพเราะครับ ไม่รู้ว่าคำนี้มาจากภาษาใด เพราะว่ามันปรากฎอยู่ในหลายภาษา
ต้องออกตัวก่อนว่า ถ้าออกเสียงผิดต้องขออภัย เพราะว่าก็ไม่ได้เก่งอะไรเลย แล้วยินดีที่จะถูกแก้ไข แต่เข้าใจว่า คำนี้ออกเสียงดังนี้ครับ
Lieutenant [ ภาษาอังกฤษ ] • เลฟ-เท-เนน หรือ ลู-เท-เนน
Lieutenant [ ภาษาฝรั่งเศส ] • ลี-เออ-เตอ-นอง แต่ถ้าออกเสียงอย่างเร็วก็จะฟังดูเหมือน เลียต-เตอ-นอง
ดู " คนฝรั่งเศส " ออกเสียง " คำศัพท์ของตัวเอง " ที่อยู่ใน " ภาษาอังกฤษ " กันครับ โคตรน่ารัก
เพราะว่าถึงแม้ว่ามันจะเขียนเหมือนกันก็จริง แต่ที่ความหมายกลับแค่เพียงใกล้เคียงกันและที่ความหมายกลับไม่ตรงกันเลย กลับมีเยอะ(อย่างนี้ก็ได้เหรอ) แต่ที่ความหมายตรงกัน ก็มีเยอะเช่นกัน
อย่างไรก็ตามและที่แน่นอนที่สุด คือ การออกเสียงไม่เคยที่จะตรงกันเลย อาจจะเป็นเพราะว่าคนอังกฤษกับคนอเมริกันออกเสียงอย่างคนฝรั่งเศสไม่ถนัด แล้วมันจะเป็นอย่างไร เมื่อคนฝรั่งเศสต้องออกเสียงคำศัพท์ของตัวเองที่อยู่ในภาษาของคนอื่น
ส่วน LIEUTENANT คำศัพท์คำนี้นะครับ คือคำที่ผมชอบอย่างมาก มาหลายปีดีดัก เพราะว่าออกเสียงอย่างอังกฤษก็ไพเราะและออกเสียงอย่างฝรั่งเศสก็ไพเราะครับ ไม่รู้ว่าคำนี้มาจากภาษาใด เพราะว่ามันปรากฎอยู่ในหลายภาษา
ต้องออกตัวก่อนว่า ถ้าออกเสียงผิดต้องขออภัย เพราะว่าก็ไม่ได้เก่งอะไรเลย แล้วยินดีที่จะถูกแก้ไข แต่เข้าใจว่า คำนี้ออกเสียงดังนี้ครับ
Lieutenant [ ภาษาอังกฤษ ] • เลฟ-เท-เนน หรือ ลู-เท-เนน
Lieutenant [ ภาษาฝรั่งเศส ] • ลี-เออ-เตอ-นอง แต่ถ้าออกเสียงอย่างเร็วก็จะฟังดูเหมือน เลียต-เตอ-นอง