หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"กรุณามารับของกลับด้วยครับ" ภาษาอังกฤษควรใช้คำว่าอะไรครับ?
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
เวลา มีการส่งของมาซ่อม หรือเอามาตรวจสอบ เมื่อเสร็จแล้ว ผมจะต้องส่ง อีเมล์ แจ้งให้มารับกลับไปใช้งานอย่างเดิม ปกติจะใช้คำประมาณว่า
" Please collect the equipment at our company. " หรือบางทีก้อจะใช้ " The equipment is complete. Please move its to yours company. "
ตรงคำว่า equipment บางทีผมก้อแทนด้วยสิ่งของนั้นๆเลย เช่น screw driver , press machine แต่ก้อยังมีความไม่แน่ใจว่า ถูกต้อง หรือเหมาะสมหรือไม่? รบกวนช่วยแนะนำด้วยครับ ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
โปรดมารับเอกสารที่ออฟฟิตในวันจันทร์ ภาษาอังกฤษเขียนยังไงครับ...
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้รู้ ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ "โปรดมารับเอกสารที่ออฟฟิตในวันจันทร์ 9 ธันวาคม 2556" ภาษาอังกฤษเขียนยังไงครับ...ขอบคุณล่วงหน้าครับ
เฉิ่มศักดิ์
100 ภาษาอังกฤษสำหรับแม่ค้า – ออนไลน์ ก็มีหัวใจ
100 ภาษาอังกฤษสำหรับแม่ค้า – ออนไลน์ ก็มีหัวใจ ในปัจจุบันโลกได้เข้าสู่ยุคอินเตอร์เน็ตที่ทุกสิ่งทุกอย่างต้องปรับเปลี่ยนให้กลายเป็นรูปแบบออนไลน์เพื่อความสะดวกและรวดเร็วมากยิ่งขึ้น หนึ่งในนั้นก็ค
สมาชิกหมายเลข 4820174
รับสินค้าที่ไปรษณีย์ด้วยตัวเอง..ต้องเขียนยังไงให้ถูกต้องขอทั้งไทยและอังกฤษครับ
พอดีสสั่งสินค้าจากต่างประเทศนอกจากที่อยู่ระบุแล้วถ้าต้องการรับสินค้าที่ไปรษณีย์เองควรเขียนภาษาอังกฤษยังไงให้ถูกต้องครับส่วนภาษาไทยควรจะเขียนแบบไหนครับระหว่าง (รับสินค้าเอง) (รับเองที่ไปรษณีย์) (รอจ่าย
หนุ่มหน้าโหด โหมดไฮเวย์
รบกวนแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ เกี่ยวกับการคืนส่งของ
สวัสดีค่ะคืออยากรบกวนช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ คือดิฉันไม่ค่อยเก่งภาษาอังกฤษ ประโยคตามด้านล่างค่ะ "ฉันยินดีที่จะคืนสินค้ากลับไปให้คุณ แต่หากการส่งคืนครั้งนี้มีค่าใช้จ่ายที่เพิ่มขึ้นอีก ฉั
สมาชิกหมายเลข 2090227
ถ้าผมจะพูดว่า "วันนี้ผมจะส่งmesengerไปหาคุณ เพื่อรับเอกสาร" ภาษาอังกฤษจะพูดว่าไงครับรบกวนด้วยครับ
Today. i will send a masenger to you for recieve the document ใช่หรือเปล่าครับ คือว่าผมไม่คิดว่าจะใช้ recieve ครับ รบกวนด้วยครับ รบกวนอีกคำครับ "คุณสะดวกหรือเปล่า"
สมาชิกหมายเลข 783214
คำว่าอาหวังสมัยนี้ฮิตบางทีก็สงสารผู้ชายที่พอเข้าข้างคนดังเน็ตไอดอลก็โดนสังคมประนามว่าเป็นอาหวังทั้งทีบางทีเป็นเรื่องถูก
หมายถึงบางทีผู้ชายเข้าข้างคนดังเน็ตไอดอล เพราะเขาแค่ชื่นชมผลงาน ไม่ได้คิดเรื่องหวังในเร◌ื◌่อง สกปรก และเพราะเน็ตไอดอล คนดัง ทำสิ่งที่ถูกต้อง อย่างบางทีคนดังเจอคนด่าหยาบคายก่อน เขาบอกว่าจะฟ้องคนที่ด่า
ไทยสเปน
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใช้ true wallet ซื้อเกมในสตีมไม่ได้
Your purchase has not been completed. Your credit card information has been declined by your credit card company. Note that in some cases, your credit card company may put a 'hold' on funds in your a
สมาชิกหมายเลข 4422644
รบกวนช่วยตรวจจดหมายภาษาอังกฤษด้วยครับ
เขาเขียนตอบผมมาว่า ตกลงที่จะส่งสินค้าตัวอย่างให้ 1 carton แต่เนื่องจาก1 carton เป็นจำนวนที่น้อย ไม่สามารถส่งทางเครื่องบิน เขาจะส่งให่ทางบริษัทขนส่ง แต่จะมีค่าใช้จ่าย ผมจะตกลงมั้ย ok for trial, is i
เขาขาว
ใครเคยได้ยิน พูด รอบๆ ตัวเอง บ้าง ทั้งๆ ที่อยู่คนเดียว
คือเรื่องมีอยู่ว่า ตอนผมอยู่ตนเดียวสงัดๆ ดึกๆ มักจะได้ยินเสียงคนมาพูดกับผม ตลอด ตอนแรกก้อคิดเป็นเสียงในหัวเอง เพราะเป็นคนชอบพูดกับตัวเอง ในหัว ไม่ค่อยชอบคุยกะคนอื่น บางทีได้ยินเสียง คนที่เคยอยู่บ้านติ
madama
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"กรุณามารับของกลับด้วยครับ" ภาษาอังกฤษควรใช้คำว่าอะไรครับ?
" Please collect the equipment at our company. " หรือบางทีก้อจะใช้ " The equipment is complete. Please move its to yours company. "
ตรงคำว่า equipment บางทีผมก้อแทนด้วยสิ่งของนั้นๆเลย เช่น screw driver , press machine แต่ก้อยังมีความไม่แน่ใจว่า ถูกต้อง หรือเหมาะสมหรือไม่? รบกวนช่วยแนะนำด้วยครับ ขอบคุณครับ