หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
การแปลชื่อหนังสือ ชื่อหนัง ซีรีย์ต่างชาติควรแปลให้ตรงกับชื่อเรื่องหรือแปลให้เข้ากับเนื้อหาของเรื่องมากกว่ากันคะ
กระทู้คำถาม
ภาพยนตร์
ซีรีส์
นิยายแปล
อยากทราบว่าการแปลชื่อหนังสือ ชื่อหนัง ซีรีย์ต่างชาติควรแปลให้ตรงกับชื่อเรื่อง หรือแปลให้เข้ากับเนื้อหาของเรื่อง สอดคล้องกับเนื้อหาของเรื่องมากกว่ากันคะ มันมีข้อดีข้อเสียอย่างไรไหมคะกับการแปลสองแบบนี้
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อนิเมะญี่ปุ่นที่ฉายในโรงหนังต่างจากอนิเมะที่ฉายในทีวี อนิเมะที่ถูกเขียนในหนังสืออย่างไรคะ (อนิเมะเรื่องเดียวกัน)
อนิเมะญี่ปุ่นที่ฉายในโรงหนังต่างจากอนิเมะที่ฉายในทีวี อนิเมะที่ถูกเขียนในหนังสือการ์ตูนอย่างไรคะ (อนิเมะเรื่องเดียวกันทั้ง 3 แบบ) เช่นตัวเนื้อเรื่องแปลกใหม่กว่า
ตะวันอ้อมโขง
ทำไมคำนามในภาษาเยอรมันต้องขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่เสมอ ไม่ว่าอยู่ตรงไหนของประโยค
อยากทราบครับว่า ทำไมคำนามในภาษาเยอรมันต้องขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่เสมอ ไม่ว่าอยู่ตรงไหนของประโยค มีคำอธิบายทางประวัติศาสตร์หรือภาษาศาสตร์ไว้หรือไม่อย่างไรครับ รบ
สมาชิกหมายเลข 4398378
การบอกชื่อนักร้องและเขียนชื่อเพลงโดยที่ไม่เขียนเนื้อร้องลงไปในนิยายถือว่าผิดลิขสิทธิ์หรือยังคะ ชื่อเพลงมีลิขสิทธิ์ไหม
การบอกชื่อนักร้องและเขียนชื่อเพลงโดยที่ไม่เขียนเนื้อร้องลงไปในนิยายถือว่าผิดลิขสิทธิ์หรือยังคะ ชื่อเพลงมีลิขสิทธิ์ไหม และชื่อนักร้องสามารถเขียนถึงเขาได้ไหมคะ มี
เป็นเรื่องของความลับ
ภาษากับวัฒนธรรม อะไรสำคัญกว่ากันสำหรับนักแปล?
สวัสดีค่ะ อยากสอบถามความคิดเห็นนักแปลทุกท่านว่าระหว่างภาษากับวัฒนธรรม ท่านคิดว่าอะไรสำคัญกว่ากันสำหรับนักแปลคะ
สมาชิกหมายเลข 5245831
ภาพยนต์ไทยกับต่างชาติ แนวไหนน่าดูกว่ากันคะ?
อยากจะรู้ว่าภาพยนต์ ไทย กับต่างชาติ แบบไหนพรอตเรื่องดีกว่ากัน เพราะไปดูภาพยนต์ไทยทีไรไม่คุ้มค่าป๊อบคอนทุกที่🙏🏻
สมาชิกหมายเลข 4892466
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
Google translate นับเป็นAIไหม?
ผมเป็นคนไม่ค่อยเก่งภาษา แล้วมีชิ้นงานที่ต้องทำสรุปส่งอาจารย์ภาษาอังกฤษ ผมเลยได้ใช้ตัวGoogle translate คอยแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ แล้วอาจารย์เค้าก็ชี้ตัวงานว่ามีการ
สมาชิกหมายเลข 7263223
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
สรรพลี้หวน.. (วิจารณ์) หนังไทยที่น่าผิดหวังที่สุดเรื่องหนึ่งแห่งปี
(เนื้อหามีการสปอยบางส่วนของหนัง) ใครที่ได้ไปดูหนังเรื่องนี้ คงจำฉากสุดท้ายของหนังที่คุณเอกชัย ศรีวิชัย พูดกับ ยันต์ (สิงหา สิทธินนท์) ถึงเรื่องความตั้งใจของตัวเ
รักคนอ่าน
ช่วยแนะนำหนังเรท R ดีๆคุณภาพคับแก้วหน่อยครับ
พอดีจะหาหนังดูอยากดูหนังพวกเรท R ที่คุณภาพดีครับ ไม่ใช่แค่ว่ามีแต่ฉากหวาบหวิวอยากเดียว อยากได้หนังที่เนื้อเรื่อง พล็อตเรื่องดี ยิ่งถ้าเป็นหนังเรท R ที่ได้รับราง
สมาชิกหมายเลข 1841002
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาพยนตร์
ซีรีส์
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
การแปลชื่อหนังสือ ชื่อหนัง ซีรีย์ต่างชาติควรแปลให้ตรงกับชื่อเรื่องหรือแปลให้เข้ากับเนื้อหาของเรื่องมากกว่ากันคะ