หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคให้หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ พยายามเสิร์ชละแต่ไม่ค่อยเข้าใจ
We are outgunned!, outmanned!, outumbered!, outplaned! and we are gonna make an all out stand
! You know I'm gonna need a right hand man!
ประโยคที่ขีดเส้นใต้คือไม่เข้าใจค่ะ แต่ประโยคด้านหลังก็พอเข้าใจอยู่ แต่ถ้าแปลให้หมดจะดีมากค่ะ เผื่อเราเข้าใจผิด ช่วยแปลหน่อยค่ะ งงมากๆตอนนี้
ปล. คำว่า outgunned ถ้าแปลใน google translate จะแปลว่าอาวุธ แต่ถามเพื่อนแล้ว เพื่อนบอกว่าคือมันแปลประมาณว่าเสียเปรียบด้านอาวุธ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP492 ♥♫♥♫
สวัสดีวันพุธตอนค่ำ ๆ ค่ะ ☆☆☆Rolling In The Deep☆☆☆ Baby, I have no story to be told But I've heard one on you And I'm gonna make your head burn Think of me in the depths of your despair Make a home
Angel Baby
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคให้หน่อยค่ะ
We are outgunned!, outmanned!, outumbered!, outplaned! and we are gonna make an all out stand! You know I'm gonna need a right hand man!
ประโยคที่ขีดเส้นใต้คือไม่เข้าใจค่ะ แต่ประโยคด้านหลังก็พอเข้าใจอยู่ แต่ถ้าแปลให้หมดจะดีมากค่ะ เผื่อเราเข้าใจผิด ช่วยแปลหน่อยค่ะ งงมากๆตอนนี้
ปล. คำว่า outgunned ถ้าแปลใน google translate จะแปลว่าอาวุธ แต่ถามเพื่อนแล้ว เพื่อนบอกว่าคือมันแปลประมาณว่าเสียเปรียบด้านอาวุธ