หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
shame cannot survive empathy แปลว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
เห็น Lewinsky พูดใน TED แล้วไม่ค่อยเข้าใจค่ะ
( ถ้าจะแปลว่า ความละอายไม่ได้ทำให้คนอื่นมาเห็นอกเห็นใจเรา ถูกมั้ยคะ )
แต่ที่ตัวเองแปลเป็นไทย ก็ยังรู้สึกแปลกๆอยู่ดี
อยากได้ที่ถูกต้องและสละสลวย ควรแปลว่าอะไรดีคะ
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Gaga: Five Foot Two Netflix Documentary ซับไทย ทำไมรู้สึกแปลกๆ
ดูของทาง Netflix เองโดยตรงเลยครับ ไม่ทราบดูกันหรือยัง รู้สึกว่าซับไทย แปลแปลกมาก บอกไม่ถูก ภาษามันทื่อๆเหมือนใช้กูเกิ้ลแปล ไม่มีการเรียงคำให้สละสลวย อ่านแล้วงงๆ ปกติซับของ Netflix ไม่เป็นนะ แปลดี แต่อ
supatpit
ทำไมผ่านมา500ปีแล้วฝรั่งมันก็ยังเหยียดเผ่าพันธิ์อิ่น เหมือนเมื่อ 500 ปีที่แล้ว
นักว่ายน้ำจีน ชนะเลิศ100 เมตรโค้ชออสซี่บอกว่า มันเกินกว่ามนุษย์จะทำได้ แปลกไหม ต้องฝรั่งเท่านันที่ทำได้ ดูอย่างฝรั่งประเทศนึง ว่ายน้ำ ได้ สองเหรียญใน 1 วันเขาฟื้นตัวได้ยังไง อีกอย่างนักว่า
สมาชิกหมายเลข 8309705
ช่วยแปลประโยคเป็นภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ อยากให้ประโยคมันสละสลวย (ด่วน)
อยากให้ช่วยแปลประโยคให้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ อยากให้ประโยคดูเป็นทางการ/สละสลวย กลัวว่าใช้คำของตัวเองแล้วมันจะแปลกๆค่ะ “ ชอบทำอะไรที่เป็นระบบระเบียบ ต้องใช้ความละเอียด รอบคอบ” ขอบคุณล่วง
สมาชิกหมายเลข 4632333
Tense ในภาษาอังกฤษ ช่วยทีครับ _/\_
ผมกำลังเขียนรายงานฉบับนึงเป็นภาษาอังกฤษ สงสัยเรื่องแกรมมาร์ครับ ภาษาไม่สละสลวยนะครับ ผมไม่เข้าใจวิธีใช้ภาษาเเบบเจ้าของภาษาเท่าไร ยังคิดแบบไทย แล้วพยายามแปลเป็นอังกฤษ In 2000, my work in a plant was
Ter @ AFC
ขอคำแนะนำแปลกลอนบทนี้เป็นภาษาอังกฤษแบบสละสลวยหน่อยค่ะ
ประมาณว่าอ่านภาษาไทยแล้วรู้สึกถึงความละเมียดละไมทางอารมณ์จริงๆ เลยอยากขอคำแนะนำหน่อยค่ะ ว่าจะแปลออกมาให้เป็นภาษาอังกฤษแบบสละสลวยได้ยังงัย เธอมิใช่สายน้ำ แต่เธอเย็นฉ่ำชื่นหวาน เธอมิใช่ลำธาร แต่เธอไหลผ
น้อง(ของ)หมา
เมื่อความเห็นใจกลายเป็นความรู้สึกผิด: เข้าใจภาวะ “Survivor’s Guilt” ภาวะที่หลายคนไม่รู้ว่าตัวเองกำลังเผชิญ
ในช่วงเวลาที่ข่าวสารและเหตุการณ์รุนแรงถาโถม หลายคนอาจสังเกตว่าตนเองเกิดความรู้สึก “ผิด” ทั้งที่ไม่ได้เป็นผู้กระทำและไม่ได้เกี่ยวข้องโดยตรงกับเหตุการณ์เหล่านั้น ความรู้สึกแบบนี้มีชื่อเรียกว
โรงพยาบาลธนบุรี
สงสัยเรื่ิองคำศัพท์และไวยากรณ์อังกฤษดังนี้ครับ
…
สมาชิกหมายเลข 8923397
คำแปล What a shame จาก untamed ใน Netflix
ดูซีรีย์ untamed เปิดเสียงพากย์ไทย แล้วพบฉากนึงที่ตัวละครพูดว่า "เสียแรงเปล่า" แต่คำบรรยายไทยขึ้นว่า" เสียดายจริงๆ" ก็เลยเกิดความสงสัย เปิด sub อังกฤษ ใช้คำว่า "What a shame&
FBI Sniper
รบกวนช่วยแปลนามสกุลของสามีต่างชาติหน่อยค่ะ
สวัสดีค่ะ รบกวนช่วยแปลนามสกุลของสามีหน่อยค่ะ นามสกุล Gannon สามีบอกว่า อ่านว่า กานน่อน ค่ะ แต่ทางการเขาบอกว่า ภาษาไทยเราใส่ 'ไม้เอก' ในนามสกุลไม่ได้ 😅 ไม่ทราบจะเขียนแบบไหนได้อีกคะ? จะเป็น กานนอน
สมาชิกหมายเลข 3023370
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
shame cannot survive empathy แปลว่าอะไรคะ
( ถ้าจะแปลว่า ความละอายไม่ได้ทำให้คนอื่นมาเห็นอกเห็นใจเรา ถูกมั้ยคะ )
แต่ที่ตัวเองแปลเป็นไทย ก็ยังรู้สึกแปลกๆอยู่ดี
อยากได้ที่ถูกต้องและสละสลวย ควรแปลว่าอะไรดีคะ
ขอบคุณค่ะ