หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถามความหมาย Beyond ในประโยคนี้ครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
เป็นประโยคเปิดซีรีส์ Twilight Zone ครับ
There is a fifth dimension beyond that which is known to man.
คือในความรู้สึกผม มันควรแปลว่า "ที่อยู่นอกเหนือการรับรู้ของมนุษย์"
แต่พอมองในรูปประโยค which is known to man ก็คือมนุษย์รับรู้ได้ และ beyond ก็แค่บุพบพที่บอกว่าอยู่ห่างไกลเลยโพ้นออกไป
แต่พอเห็น that มาเชื่อมก็เลยไม่เข้าใจว่า สรุปควรจะอยู่ในการรับรู้ หรือไม่อยู่ในการรับรู้ดีครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Beyond ใช้อย่างไรในกรณีไหน และแปลว่าอะไรได้บ้างครับ
สงสัยมานาน ใช้คำนี้ไม่เป็นจริงๆครับ ปัจจุบันเลยไม่เคยได้ใช้เลย แล้วเวลาเจอคำนี้ในประโยค ก็จะมองข้ามไปเหมือนไม่มีคำนี้อยู่ รบกวนด้วยครับ
โง่ไม่เป็น เป็นใหญ่ไม่ได้
สงสัยเรื่อง modifier เมื่อใช้กับ future tense ครับ
ผมไปเจอประโยคนี้มาในหนังสือ She will sign the contract tomorrow, barring any unforeseen disruptions. แล้วก็มีคำอธิบายว่า If any unforeseen disruptions occur in
สมาชิกหมายเลข 1397778
ขอถามเกี่ยวภาษาอังกฤษและแกรมม่าครับ
พี่ๆผมขอถามหน่อยครับ How strange that something so simple as a walk on the beach could suddenly mean so much. ตรง mean นี่เป็น verb transitive ใช่ไหมครับ ที่แปล
FangMania
ถามเรื่องไวยากรณ์ประโยคจากในหนังครับ
จากหนังเรื่อง Friends ครับ ตอนที่ Monica พ่นน้ำใส่ พอล เพราะพอลพูดว่าไม่มีเซ็กส์มานาน และMonica ก็พูดต่อว่า "I know being spit on is probably not what you
ไม่อยากเอ่ยนาม
ขอสอบถามโครงสร้างประโยคภาษาอังกฤษ + ไวยกรณ์ที่ผมงงหน่อยครับ
อ่านเจอประโยค 2 ประโยคนี้ครับ 1. It is the recommendation of the U.S. Public Health Service that all children be vaccinated against a variety of diseases. - ทำไ
Esprite
ทำไม be ในที่ประโยคนี้ถึงไม่เป็นรูป gerund อ่ะครับ It's definitely be good.
ประโยคนี้ถ้าเขียนเต็มก็คือ It is definitely be good ถ้าตัด definitely ที่เป็น adv. ออกมันก็จะกลายเป็น It is be good ผมสงสัยว่าทำไมกริยา 2 ตัวต่อกันได้โดยไม่เป็น
สมาชิกหมายเลข 1035333
คำว่า น่ะค่ะ เขียนถูกแล้วหรือเปล่าคะ หรือต้องใช้คำว่า หนะค่ะ รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบายทีค่ะ
เราคิดเอาเองว่า คำว่า น่ะค่ะ ต้องเขียนว่า หนะค่ะ เพราะหนะเราอ้างมาจากคำว่า เหนียวเหนอะหนะ แต่ว่าปกติแล้วเห็นคนทั่วไปใช้คำว่า น่ะค่ะ แต่เราไม่แน่ใจว่าตัวอักษรต่ำ
สมาชิกหมายเลข 1493870
day กับ days ต่างกันยังไงคะ
เจอประโยคหนึ่งในหนังสือเขียนว่า What's he doing these days ? ทำไมถึงเป็น these days แล้วต่างจาก this day ยังไงคะ ขอบคุณค่ะ
KCY
ควรเขียน คำว่า "ครับ/ค่ะ" ในภาษาอังกฤษยังไง
ผมถาม Chat GPT มา ว่าควรเขียน คำว่า "ครับ/ค่ะ" ยังไง AI ตอบมาว่า ตัวอย่างเช่น: "ครับ" สามารถเขียนเป็น "khrap" หรือ "krab"
SAINT STARNA
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถามความหมาย Beyond ในประโยคนี้ครับ
There is a fifth dimension beyond that which is known to man.
คือในความรู้สึกผม มันควรแปลว่า "ที่อยู่นอกเหนือการรับรู้ของมนุษย์"
แต่พอมองในรูปประโยค which is known to man ก็คือมนุษย์รับรู้ได้ และ beyond ก็แค่บุพบพที่บอกว่าอยู่ห่างไกลเลยโพ้นออกไป
แต่พอเห็น that มาเชื่อมก็เลยไม่เข้าใจว่า สรุปควรจะอยู่ในการรับรู้ หรือไม่อยู่ในการรับรู้ดีครับ