ทำไมภาษาอังกฤษชอบมีศัพท์เทคนิคที่เปิดหาจากดิคชันนารีหรือจาก Google translate ยังไงก็ไม่เจอครับ ทำไมไม่ใช้คำที่มันเข้าใจง่ายกว่า ไม่ต้องใช้ศัพท์เทคนิคครับ อย่างภาษาไทยมีศัพท์เทคนิคอะไรบ้างมั้ยครับ
ปล รู้สึกเป็นปัญหาเวลาเจอศัพท์เทคนิคที่แปลจาก Google ก็ ไม่ถูกกับที่ลูกค้าสื่อ อย่าง pipeline, order book, leverage etc. แปลจาก google translate นี่คนล่ะเรื่อง กับที่ใช้นการทำงานเลย
ทำไมภาษาอังกฤษชอบมีศัพท์เทคนิคที่เปิดหาจากดิคชันนารีหรือจาก Google translate ยังไงก็ไม่เจอครับ ?
ปล รู้สึกเป็นปัญหาเวลาเจอศัพท์เทคนิคที่แปลจาก Google ก็ ไม่ถูกกับที่ลูกค้าสื่อ อย่าง pipeline, order book, leverage etc. แปลจาก google translate นี่คนล่ะเรื่อง กับที่ใช้นการทำงานเลย