หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความช่วยเหลือแปลที่อยู่ในสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษเพื่อรับรองกงสุล
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ที่อยู่ในใบเกิด “บ้านเลขที่ 42/16 ง” จะแปลเป็นอังกฤษยังไงดีคะ
ท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = ...... Sub-district Local Municipality
ผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = Assistant Local Registrar of .... Sub-district Municipality
ใช้ได้มั้ย
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อธิบายและเปรียบเทียบต้นแบบการปกครองส่วนท้องถิ่นของอังกฤษสมัยก่อน ซึ่งไทยรับมาปรับใช้
การปกครองส่วนท้องถิ่นของไทย ได้รับอิทธิพลอย่างมากจากการปกครองส่วนท้องถิ่นของอังกฤษและเวลส์ (ไม่ใช่ทั้งสหราชอาณาจักร) เมื่อเข้าใจระบบการปกครองของอังกฤษยุคที่เป็นระบบมากที่สุดและไทยเอามาปรับใช้ คือยุค 1
สมาชิกหมายเลข 1321905
หรือนี่คือต่างอำเภอแรกในไทย ที่ไม่มี อบต. เหลืออีกแล้ว? อำเภอบางบัวทอง จังหวัดนนทบุรี
2 อบต. สุดท้ายในอำเภอบางบัวทอง ได้แก่ อบต.ละหาร และ อบต.ลำโพ ได้ยกฐานะเป็นเทศบาลเมืองแล้ว และมีกำหนดเลือกตั้ง 29 มีนาคม 2569 นี้ หากไม่นับอำเภอเมือง และไม่นับกรุงเทพฯ แต่นับเฉพาะต่างอำเภอของแต่ละจังห
สมาชิกหมายเลข 7104075
แปลใบเปลี่ยนชื่อเอง สงสัยตรงเซ็นรับรองค่ะ
สวัสดีค่ะ ก่อนหน้านี้ตั้งกระทู้หาที่ แปลใบเปลี่ยนชื่อ-นามสกุล แต่โดนลบไปเพราะเข้าข่าย ซื้อ-ขาย สินค้า เลยมาตั้งใหม่ ด้านล่างของกระดาษ ที่ในใบแปลตัวจริง เจ้าหน้าที่ที่อำเภอ หรือ เทศบาลเป็นคนเซ็นรับรอ
คุณกำลังคิดอะไรอยู่?
ถามเรื่องการแปลเอกสาร ค่ะ ใบเปลียนชื่อ แปลเองแล้วไปให้กงศลประทับตราได้หรือไม่คะ
พอดีเพิ่งไปเปลืยนชื่อมา แต่ passport ยังเป็นชื่อเดิมได้มั้ยคะ เข้าไปดู แบบ form การเปลี่ยนชื่อที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ ถ้าเราแปลเอง ไม่ต้องไปจ้างเขาแปล แล้วไปให้ กุงศุลประทับตราได้มั้ยคะ Translation Fo
VegasFocus
ใบเกิดแปลเป็นภาษาอังกฤษ
หนูไปขอคัดสำเนาสูติบัตรจากอำเภอทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษแต่ในใบภาษาอังกฤษเจ้าหน้าที่ไม่ได้เขียนชื่อโรงพยาบาลตามใบภาษาไทยค่ะเขียนแค่ hospital แล้วก็ที่อยู่โรงพยาบาลตามใบภาษาไทยแบบนี้ตอนไปยื่นที่ สำนักงา
สมาชิกหมายเลข 8119810
รบกวนสอบถามเรื่องแปลเอกสารหน่อยค่ะ (ภาษาอังกฤษ)
ตอนนี้กำลังเเปลใบสูติบัติเพื่อใช้ในการสมัครเรียนต่อแต่มีส่วนที่ไม่รู้ว่าแปลถูกไหม จะให้ที่ร้านเเปลก็เสียเยอะอยู่เพราะเคยไปจ้างแปลมาแล้วเเต่มีส่วนที่แก้ไขเพิ่มเติมไม่เหมือนที่เคยแปลมาสองสามจุด จึงอยากร
toondogbell
9 ข้อที่ควรทราบ เมื่อต้องการขอเอกสารรับรองจากกรมการกงสุล
9 ข้อที่ควรทราบ เมื่อต้องการขอเอกสารรับรองจากกรมการกงสุล ท่ามกลางความวุ่นวายของการติดต่อธุรกรรมที่กรมการกงสุลขณะนี้ นอกจากการขอ passport ที่ดูจะรุนแรงที่สุดแล้ว ผมก็ได้ผ่านขั้นตอนการขอ รับรองเอ
benzzz
การแปลสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษ ต้องแปลประทับตราเพิ่มเติมด้วยหรือไม่
สวัสดีค่ะ จขกท กำลังจะทำเอกสารไปขอวีซ่าเรียนต่อ ทางมหาวิทยาลัย ต้องการใบสูติบัตรภาษาอังกฤษ เพื่อประหยัดงบ จึงอยากแปลเอง (หน้าสำนักงานกงสุลที่จะไป ไม่มีบริษัทหน้าม้ารับแปล) อยากสอบถามว่า ในใบสูติบัตรม
tripadeepbreath
การเขียนที่อยู่ในภาษาอังกฤษให้ถูกต้องตามหลักราชการ
บ้านเลขที่ = House No. หมู่ที่ = Village No. ตรอก/ซอย = Lane / Alley ถนน = Road ตำบล / แขวง = Sub-district / Sub-area อำเภอ / เขต = District / Area จังหวัด = Province ตัวอย่าง: 1. ศูนย์สุขภาพศรีพัฒน์
สมาชิกหมายเลข 1341110
มีทะเบียนบ้าน + บัตรประจำตัวที่เคยแปลแล้ว ทีนี้เปลี่ยนที่อยู่ แปลเองโดยลอกแบบของเก่าแล้วเอาไปให้กงสุลรับรอง ?
พอดีมีทะเบียนบ้านกับบัตรประจำตัวของเก่าที่จ้างแปล + รับรองอยู่แล้ว แต่ย้ายที่อยู่ แต่เห็นว่ากงสุลก็มีฟอร์มแล้วเราก็มีตัวแปลเก่าที่รับรองแล้ว ลอกแบบเปลี่ยนแค่ข้อมูล จะโอเครึเปล่าครับ ? แล้วอย่างพวกชื่อ
สมาชิกหมายเลข 1076707
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความช่วยเหลือแปลที่อยู่ในสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษเพื่อรับรองกงสุล
ท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = ...... Sub-district Local Municipality
ผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = Assistant Local Registrar of .... Sub-district Municipality
ใช้ได้มั้ย
ขอบคุณค่ะ