หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความช่วยเหลือแปลที่อยู่ในสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษเพื่อรับรองกงสุล
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ที่อยู่ในใบเกิด “บ้านเลขที่ 42/16 ง” จะแปลเป็นอังกฤษยังไงดีคะ
ท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = ...... Sub-district Local Municipality
ผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = Assistant Local Registrar of .... Sub-district Municipality
ใช้ได้มั้ย
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลใบเปลี่ยนชื่อเอง สงสัยตรงเซ็นรับรองค่ะ
สวัสดีค่ะ ก่อนหน้านี้ตั้งกระทู้หาที่ แปลใบเปลี่ยนชื่อ-นามสกุล แต่โดนลบไปเพราะเข้าข่าย ซื้อ-ขาย สินค้า เลยมาตั้งใหม่ ด้านล่างของกระดาษ ที่ในใบแปลตัวจริง เจ้าหน้าที่ที่อำเภอ หรือ เทศบาลเป็นคนเซ็นรับรอ
คุณกำลังคิดอะไรอยู่?
ถามเรื่องการแปลเอกสาร ค่ะ ใบเปลียนชื่อ แปลเองแล้วไปให้กงศลประทับตราได้หรือไม่คะ
พอดีเพิ่งไปเปลืยนชื่อมา แต่ passport ยังเป็นชื่อเดิมได้มั้ยคะ เข้าไปดู แบบ form การเปลี่ยนชื่อที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ ถ้าเราแปลเอง ไม่ต้องไปจ้างเขาแปล แล้วไปให้ กุงศุลประทับตราได้มั้ยคะ Translation Fo
VegasFocus
ใบเกิดแปลเป็นภาษาอังกฤษ
หนูไปขอคัดสำเนาสูติบัตรจากอำเภอทั้งภาษาไทยและภาษาอังกฤษแต่ในใบภาษาอังกฤษเจ้าหน้าที่ไม่ได้เขียนชื่อโรงพยาบาลตามใบภาษาไทยค่ะเขียนแค่ hospital แล้วก็ที่อยู่โรงพยาบาลตามใบภาษาไทยแบบนี้ตอนไปยื่นที่ สำนักงา
สมาชิกหมายเลข 8119810
รบกวนสอบถามเรื่องแปลเอกสารหน่อยค่ะ (ภาษาอังกฤษ)
ตอนนี้กำลังเเปลใบสูติบัติเพื่อใช้ในการสมัครเรียนต่อแต่มีส่วนที่ไม่รู้ว่าแปลถูกไหม จะให้ที่ร้านเเปลก็เสียเยอะอยู่เพราะเคยไปจ้างแปลมาแล้วเเต่มีส่วนที่แก้ไขเพิ่มเติมไม่เหมือนที่เคยแปลมาสองสามจุด จึงอยากร
toondogbell
ใบสูติบัตรให้กงสุลแปลได้ไหมคะ?
กำลังหาที่แปลเอกสารเพื่อให้กงสุลรับรองแต่มีหลายคนบอกว่าถ้าผิดต้องมาแก้เสียเวลาบลาๆ เพื่อนเลยบอกว่าที่กงสุลก็แปลได้ราคาประมาณ 300 ไม่รวมค่ารับรอง จริงไหมคะที่ว่าเราให้เขาแปลแล้วเซ็นเลยอะ
สมาชิกหมายเลข 3942117
ทุนASEN SCHOLASHIP เรื่องเอกสารรับรอง
คือเราไปอ่านมาจากเว็บนึงเขาบอกว่าต้องมีเอกสารรับรอง แล้วหนึ่งในนั้นคือสูติบัตรที่ต้องแปลเป็นอังอังกฤษแล้วให้กรมกงสุลประทับตรา สิ่งที่อยากถามคือ 1.เราสามารถแปลสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษยังไงหรอคะ อันนี้คือ
สมาชิกหมายเลข 4534128
งบข้าราชการเหลือเอาไปทำอะไรครับ
เอา10%ขออภัยนะครับถ้าเป็นคำถามเก่าครับ ผมเอาของไปส่งสถานที่ราชการทุกแห่งจะมีการใช้งบที่เหลือใก้ลจะปิดงบโดยซื้ออะไรก็ซื้อเพือให้งบหมดไม่งั้นงบปีหน้าจะโดนตัดขอใหม่ขอยากมาก จากที่สังเกตการใช้งบที่เหลือจะ
สมาชิกหมายเลข 1994955
ขอถามเรื่องการแปลสูติบัตร กับกรมการกงสุลครับ
ขอถามผู้รู้เป็นข้อๆ เลยนะครับ 1. การแปลสูติบัตร จะต้องรับรองโดยหน่วยงานใดของกระทรวงการต่างประเทศ ใช่กองสัญชาติและนิติกรณ์หรือเปล่าครับ 2. ถ้าใช่ กองสัญชาติและนิติกรณ์ ตอนนี้เท่าที่เช็คจาก website ของก
pimpoom
ขอสอบถามว่าเด็กเกิดที่ต่างประเทศ ย้ายมาอยู่ไทย จะแจ้งเกิดขอสูติบัตรเป็นคนไทย ทำอย่างไรค่ะ
สวัสดีเพื่อนๆนะคะ ขออนุญาตสอบถาม นะคะ - ลูกเกิดที่ฝรั่งเศส มีใบเกิดที่ออกจากอำเภอที่ฝรั่งเศส -หาข้อมูลแล้ว ว่า ใบเกิด หรือ หนังสือรับรองการเกิดจากทางการท้องถิ่น ที่ผ่านการรั
les tuches
แบบฟอร์มสูติบัตรของเว็บไซต์กงสุลฯ
คือเรากำลังแปลใบสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษเองค่ะ เพื่อที่จะส่งให้กงสุลไทยรับรอง เพราะจะสมัครวีซ่าน่ะค่ะ คือเราไปโหลดแบบฟอร์มสูติบัตร ท.1ตอน1 ในเว็บไซต์กงสุลที่เอามาเติมข้อมูลส่วนตัวเองได้ แต่เผอิญว่ากรอกเ
สมาชิกหมายเลข 4274959
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความช่วยเหลือแปลที่อยู่ในสูติบัตรเป็นภาษาอังกฤษเพื่อรับรองกงสุล
ท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = ...... Sub-district Local Municipality
ผู้ช่วยนายทะเบียนท้องถิ่นเทศบาลตำบล....... = Assistant Local Registrar of .... Sub-district Municipality
ใช้ได้มั้ย
ขอบคุณค่ะ