หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ปัจจุบันช่อง 3 ซื้อซีรีย์จีนจากจีนกลาง และพากย์เสียงเป็นเป็นสำเนียงจีนกลางหรือยังคะ
กระทู้คำถาม
ซีรีส์จีน
BEC (ช่อง 3)
สถานีโทรทัศน์
ปัจจุบันช่อง 3 ซื้อซีรีย์จีนจากจีนกลาง และพากย์เสียงเป็นเป็นสำเนียงจีนกลางหรือยังคะ เพราะเห็นมีคนเขาว่าสมัยก่อนช่อง 3 จะซื้อมาจากฮ่องกงซีรีย์ที่ช่องเอามาฉายเลยมักมีซับจีนข้างใต้เรื่องเวลาฉาย และช่อง 3 ก็มักจะพากย์ด้วยสำเนียงกวางตุ้งที่ฮ่องกงใช้ไม่ก็แต้จิ๋วที่เป็นสำเนียงของคนจีนในไทย
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
หนังจีน ชอร์บราเดอร์ สมัยปี 2511-2524
อยากทราบว่าเสียงภาษาจีนในหนังชอร์ ใช้ภาษาจีนกลาง หรือภาษาจีนกวางตุ้งแบบฮ่องกง ผมฟังดูแล้วไม่เหมือนสำเนียงในซีรีย์จีนฮ่องกง สมัยปี 2517-2524 เลยครับ เช่นมังกรหยก
FTCU
เดี๋ยวนี้จีนแผ่นดินใหญ่เริ่มมีการนำตัวอักษรจีนตัวเต็มกลับมาใช้แล้วใช่หรือไม่?
มีตัวอย่างที่เห็นกันชัดๆ เลยคือที่เซี่ยงไฮ้ เห็นซีรี่ย์จีนบางเรื่อง เช่น วีรบุรุษจอมโจร ตัวหนังสือไตเติ้ล กับ ซับไตเติ้ลเนื้อเพลง ใช้ตัวอักษรจีนตัวเต็ม แต่ตอนดำ
สมาชิกหมายเลข 5119385
มีนิยาย, ซีรี่ย์จีนรีเม็คที่สร้างใหม่แล้วนำมาออกอากาศในไทยโดยใช้ชื่อตัวละครเป็นภาษาแต้จิ๋ว
ดังที่เราได้รู้กันว่าหนังจีน ซีรี่ย์จีนหลังจากอังกฤษส่งคืนฮ่องกงให้จีนแผ่นดินแล้ว มักจะใช้ชื่อตัวละครเป็นภาษาจีนกลาง แต่ปรากฏว่ามีซีรี่ย์จีนอยู่หลายเรื่องในยุคห
สมาชิกหมายเลข 5079677
คนที่ทำซับไตเติ้ลจาก จีน-ไทย นี่ต้องเก่งขนาดไหนครับ
ชอบดูหนังจีนยุคเก่าๆครับ ตามทีวี เช่น เปาบุ้นจิ้น หนังกำลังภายใน เห็นตัวจีนวิ่ง กับ พากษ์ไทยแล้ว รู้สึกว่าแปลได้ดีมาก เข้าใจง่าย แต่อักษรจีนมีแต่คำยากๆ ทั้งที่เ
สมาชิกหมายเลข 2575111
ฉลาดเกมส์โกง ที่ฉายในต่างประเทศ ส่วนใหญ่คนนิยมดูเป็น sub หรือ พากย์ภาษาตัวเองทับ (Dub)ครับ ?
อย่างไทยถ้าเป็นหนังฮ่องกง เกาหลี ยังไงก็ต้องพากย์ทับ แต่ถ้าเป็นหนังฝรั่งจะเน้นซับจะเป็นส่วนใหญ่ เลยสงสัยว่าเรื่องนี้เค้านิยมแบบไหนครับ ? ไม่ว่าจะจีน เกาหลี ออสเ
สมาชิกหมายเลข 4063702
โฉมหน้าผู้ให้เสียงพากย์ไทย ภาพยนตร์จีน เจาะเวลาหาจิ๋นซี เดอะมูฟวี่
ภาคต่อของซีรีส์จีนเรื่องดังจาก TVB ที่ได้รับความนิยมไปทั่วเอเชียรวมถึงบ้านเราด้วย สำหรับงานพากย์ไทยก็ได้ ‘น้าโต๊ะ ปริภัณฑ์ วัชรานนท์’ และ ทีมพากย์ไทยเวอร์ชั่นช่
สมาชิกหมายเลข 9083384
โฉมหน้าผู้ให้เสียงพากย์ไทย หนังฝรั่ง Hancock แฮนค็อค ฮีโร่ขวางนรก
เรื่องราวของซูเปอร์ฮีโร่ขี้เมาและไม่รับผิดชอบในลอสแอนเจลิส ซึ่งพลังวิเศษทำให้เขาเป็นที่เกลียดชังจากความซุ่มซ่ามที่สร้างความเสียหายต่อเมือง หลังจากได้รับการช่วยเ
สมาชิกหมายเลข 9083384
คิดเห็นอย่างไรกับการพากย์ไทยที่ใช้คำหยาบเยอะมากขึ้น ในหนังหรือซีรีส์ในช่องทางสตรีมมิ่งกันบ้างครับ
ปัจจุบันนี้หนังหรือซีรีส์พากย์ไทยที่มีคำหยาบคายเราคงได้ยินกันบ่อยในช่องทางแพลตฟอร์มสตรีมมิ่งอย่าง Netflix, Amazon Prime Video, HBOMax และ Disney+ กันจนชินหูไปละ
สมาชิกหมายเลข 5039849
นักแสดงช่อง3 ปี2569 ทำไมหายกันไปเยอะจังเลยคะ?
สมาชิกหมายเลข 4809786
ช่อง 3 ครบทุกเรื่องบน Netflix แบบนี้ เขาเรียก “คุณภาพสม่ำเสมอ” ไม่ใช่ฟลุค! 🏆
ส่งเรื่องไหนมา ก็ขึ้นชาร์ตได้หมด นี่มันของจริง ไม่ใช่ของทดลอง ❤️👏 อันดับละครไทยใน Netflix อันดับ 4 = ยิหวาดาตัง อันดับ 8 = ก็รักมันปักใจ อันดับ 10 = 7 ประจัญบา
สมาชิกหมายเลข 9163552
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ซีรีส์จีน
BEC (ช่อง 3)
สถานีโทรทัศน์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ปัจจุบันช่อง 3 ซื้อซีรีย์จีนจากจีนกลาง และพากย์เสียงเป็นเป็นสำเนียงจีนกลางหรือยังคะ