หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รวบกวนแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่าา🙇
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
the curtain for one's life stage may open anytime, the key is whether you are willing to perform or choose to hide instead. รวบกวนแปลให้ทีค่ะ😂
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
resulting to one's permanent perishment will ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะresulting to one's permanent perishment will แปลว่าอะไรหรอคะ เอามาจากตัวอย่างอนิเมะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4485369
สอบถามอีกครั้งค่ะ if termination accrues ... แปลว่าอะไรคะ
This Agreement may be terminated at anytime by either party upon written notice to the other party in the event of such party's failure to perform any material provision of this Agreement ("mater
doods!
..... new year wishes .....
.. ......... when the curtain drops with each setting sun look no further, life's moment is done but one could remain as the morning comes when one's left behind a gift for someone will one give a
สมาชิกหมายเลข 3799870
"The price of freedom is high, but it's the price I'm willing to pay"
พอดีวันนี้ได้ไปดู caption america มีฉากนึงที่รู้สึกกินใจกับคำพูดของพระเอกในเรื่องที่ว่า "The price of freedom is high, but it's the price I'm willing to pay," หรือแปลเป็นไทยแบบเข้าใจง่ายๆว่า
สมาชิกหมายเลข 1137940
limit orderกะmarket orderต่างกันไงครับ
In a decade of incredibly active trading, I’ve never used a market order - not even once – preferring instead to use limit orders. Because I’ve never wanted to buy or short sell a st
สมาชิกหมายเลข 741212
รวบกวนช่วยตรวจประโยคหน่อยครับ
My dream home is like on one's. My dream home is different from everybody's. Most people have no consideration for others. sound of fights between husbands and wives Nobody else gets in here.
อุ้ยน้อยเย้ยยุทธจักร
ช่วยแปลหน่อยค่าา
My stomach starts to ache my hands start to shake, As he draws nearer one last deep breathe I take. My heart beats fast like never before, The butterflies tickle and tease till I can't take it anymore
สมาชิกหมายเลข 2992234
[KPOP] เบสิค ลิลบอย เยจี ทรูดี้ จะขึ้นสเตจคอลแลปกันในงาน MAMA ปีนี้!
1. Yezi >>>>>>>>> Trudy 2. Should've been Kitti B instead of Trudy...even though that would be impossible 3. Get rid of Trudy 4. Oh, we get to see Yezi... I wasn't abou
สมาชิกหมายเลข 2814386
รบกวนช่วยแปลหน่อยได้มั้ยคะ
เอามาจาก facebook ค่ะ ปล.เราเองก็ลองแปลดูนะคะ แต่คิดว่่าไม่น่าถูก ข้อความนี้อ่ะค่ะ 3 most painful things: trying to hide -what you really feel, loving someone who loves another, and taking risk
น้ำผึ้งอาบยาพิษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รวบกวนแปลภาษาอังกฤษให้หน่อยค่าา🙇