หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไร A man calls a moose to him, and then I witness something awesome.
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
แปลว่าอะไรเอ่ย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
If you are fantastic, then do something Drastic, to say No to Plastic
สมาชิกหมายเลข 833713
By yes // you guesses it // give it a go // dog handler แปลว่าอะไรครับ มีบทความ
จากหัวกระทู้นะครับ a policeman officer has caught a suspect by yes, you guessed it, pretending to be a dog! PC Steve Hutton was chasing a man and barked at him so realistically everyone around thoug
สมาชิกหมายเลข 2211160
รบกวนดูนี่ให้หน่อยครับ [Infinitive + adjective ]
ท่านครับผมรบกวนอะไรนิด คือผมได้โจทย์ให้ใช้ using Infinitive + Adjective และผมกับเพื่อนก็ช่วยกันแต่งประโยคมา 4 ข้อซึ้งอยากถามว่าไอ 4 ข้อที่แต่งมาเนี่ย ทุกข้อนี่มี Infinitives + adjective แล้วใช่ไหมครับ
Rachel McAdams
instead ที่ไม่มี of และไม่ได้อยู่ท้ายประโยค แปลว่าอะไรครับ
The films bear witness in their different approaches to the social and political watershed of 1955 insofar as until then their proclaimed propaganda had been pushing for ‘‘the antifascist
เด็กแนวนอน
{ช่วย}แปลจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาอังกฤษ
ช่วยแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาาอังกฤษแบบง่ายๆหน่อยครับ แบบอ่านสรุปแล้วแปลเป็นภาษาอังกฤษด้วยคำศัพท์ง่ายๆครับ คำศัพท์ยากมากเลยครับ A poor, elderly widow lives a simple life in a cottage with her two daughte
สมาชิกหมายเลข 2193752
ทำไม whoในประโยคนี้ตามด้วย Subject+v ครับ
A man who police say yelled racist slurs in front of a residence in Mount Laurel, N.J., on Friday gave&nb
Dont be shy to ask
"เปิดโปงความจริง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เปิดโปงความจริง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To expose the truth” เป็นการแปลแบบตรงตัวเลย (expose = เปิดโปง) หรืออีกวลีที่ใกล้เคียงกัน (แต่เบาลงหน่อย) คือ “To uncover the tru
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลประโยคพวกนี้ให้หน่อยครับ
1. Even though this wasn’t {0.SimFirstName}'s idea, {M0.his}{F0.her} classmates are angry about having {M0.him}{F0.her} in charge. They refuse to participate or behave, and eventually {0.SimFirs
สมาชิกหมายเลข 985447
"ใช้เส้นสาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มมติจะพูดว่า “เธอใช้เส้นสายช่วยให้ได้รับงานนี้” เราจะบอกประมาณ... 📌 “She used her connections to help get this job.” หรือเปลี่ยนคำว่า connections เป็น network ก็ได้ (network ไม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้ having จะสื่อถึงอะไรหรอครับ
-The old man resented having someone above him telling him what to do. ผมงงตรง having กับ above ไม่รู้แปลว่าอะไรเลยอ่ะครับ เดาว่า Above น่าจะหมายถึงคนที่ตำแหน่งสูงกว่าเปล่าครับ แต่โครงสร้าง having so
ปอจ๋าจ้ะ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไร A man calls a moose to him, and then I witness something awesome.