หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ได้ eggs allocation มา แต่ไม่รู้ว่ามันเอาไว้ใช้ทำอะไร
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาญี่ปุ่น
คนไทยในญี่ปุ่น
แม่ผมไปได้สินค้าญี่ปุ่นมา ลองใช้ กล้อง google translate ดู
มันแปลออกมาเป็นภาษาอังกฤษว่า Eggs allocation
แต่ไม่รู้ว่ามันใช้อะไร ใครรู้จัก ช่วยบอกหน่อยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[How To] จับ iPhone กินวุ้นแปลภาษา กับ Google Translate โหมดส่อง
http://www.iaumreview.net/googletranslate/ https://www.youtube.com/watch?v=VV3CVZ_79qI หลายๆคนรู้สึกว่า การไปเที่ยวต่างประเทศ โดยที่ไม่ถนัดภาษาอังกฤษเป็นเรื่องยาก จะพิมพ์หาความหมายก็ดูจะช้าไป วันนี้
yuki_oh
ลองเล่นกันรึยัง!!! Instant Translate จาก Google Translate
เมื่อวานเห็นข่าวจาก ThaiPBS ว่าทาง Google translate ออก feature ใหม่ที่โดนใจสุดๆ นั่นก็คือ Instant Transalate แปลภาษาได้ทันใจในพริบตาเดียว หลายคนคงเคยใช้วิธีถ่ายรูปคำนั้นๆ แล้วก็ให้โปรแกรมสแกนคำจากนั้
phitchaya
มีเทคนิคแปลไทยเป็นอังกฤษ หรืออังกฤษเป็นไทย ไหมครับ
ถ้าใช้ google translate เหมาะไหมครับ อาจจะแปลกลับไปกลับมา เพื่อตรวจสอบ อาจจะเรียนภาษาจาก google translate โดยฟังจาก google translate ออกเสียง หรือมีข้อแนะนำในการใช้ google translate ในการแปลไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 7474319
โหมดการแปลอันไหนดี แปลอังกฤษเป็นไทย
ผมจะแปลอังกฤษเป็นไทย มันมีให้เลือก4อย่างอะครับผมอยากรู้ว่าอันไหนดีสุด 1 google translate 2 google translate offline 3 Microsoft translate 4 Baidu translate
สมาชิกหมายเลข 6632011
แอพไหนแปลภาษาตรงกับต้นฉบับที่สุดคะ
จะแปลจากไทยเป็นเกาหลี Chat GPT,Gemini หรือ google translate แอพไหนแปลตรงกว่ากันคะ
WORLD WIDE WEEKLY
โดนชาวต่างชาติเข้าใจผิดและหาว่าเป็นคนหยาบคาย
เรื่องมันเพิ่งเกิดได้ไม่นานมานี้ ซึ่งอยากมาแบ่งปันให้ทุกคนฟังเพราะมันอีหยังวะมาก พอดีกว่าผมดันไปทำให้เขาเข้าใจผิดจะหาว่าเราเป็นคนหยาบคายครับ คือเรื่องมันเป็นอย่างนี้ คือผมได้พูดคุยกับชาวต่างชาติคนนึง
สมาชิกหมายเลข 8698628
the marketing budget allocation to 80/20 ratio. อ่านยังไงคะ
อันนี้เป็นประโยคเต็มค่ะ we would like to kindly request an adjustment to the marketing budget allocation to 80/20 ratio. ทางเราอยากขอความกรุณาให้ช่วยปรับการจัดสรรงบการตลาดเป็นอัตราส่วน 80 ต่อ 20 (80%
สมาชิกหมายเลข 8625278
ถ้ามีเพื่อนทักมาว่า sup nig มันแปลว่าไรหรอคะ
อันนี้ไม่รู้จริงค่ะ🥹🙏🏻
สมาชิกหมายเลข 8707880
“เจ๊หมู VS Google Translate”
“เจ๊หมู VS Google Translate” เจ๊หมูร้านข้าวแกงอยากเอาเมนูขึ้นป้ายเป็นภาษาอังกฤษ เลยเปิด Google Translate พิมพ์ว่า “แกงเขียวหวานไก่” แปลออกมาได้ว่า… “Sweet Green C
สมาชิกหมายเลข 7794758
คืออยากมีรายได้เสริมจากฟรีแลนซ์เรื่องแปลภาษา
ถ้าเราทำฟรีเพื่อเก็บเกี่ยวประสบการณ์ แล้วพอเราเริ่มมีประสบการณ์ค่อยเริ่มหา ลค.เริ่มคิดเรทราคา แบบนี้พอได้ไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 4385571
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาญี่ปุ่น
คนไทยในญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ได้ eggs allocation มา แต่ไม่รู้ว่ามันเอาไว้ใช้ทำอะไร
มันแปลออกมาเป็นภาษาอังกฤษว่า Eggs allocation
แต่ไม่รู้ว่ามันใช้อะไร ใครรู้จัก ช่วยบอกหน่อยครับ