เมื่อคืนมาต่างจังหวัด ได้มีโอกาสดู Lethal Weapon 4 ทางช่องวอเนอร์ฯ ของทรูวิชั่น ดูกี่ครั้งก็ยังสนุก เสียแต่ลูกนอน ต้องเปิดเสียงเบา (มาก) อ่านซับไทยเอา ดีที่เคยดูหลายรอบแล้ว เลยไม่มีปัญหาอะไร แปลได้โอเคทีเดียว จนถึงฉากใกล้จบ นางเอกจะคลอดลูกโวยวายจะแต่งงานกับพระเอกให้ได้ เพื่อนๆต้องรีบช่วยกันทำพิธี ซับไทยก็ขึ้น "ใครก็ได้ไปตามรัฐมนตรีมาหน่อย" ผมก็ได้ขำขันก่อนนอน ภาษาอังกฤษเขาคงใช้คำว่า "Minister" ซึ่งหากไม่ดูบริบท หรือดูหนังไปด้วย การแปลก็ยากเพราะ Minister หมายความว่ารัฐมนตรีก็ได้ บาทหลวงหรือพระก็ได้ทก็เลยเอาแบบที่ใช้กันบ่อยคือ"รัฐมนตรี" มากกว่า "บาทหลวง" ก็ขำๆ ดีครับ แต่ให้ดีก็ขอให้ true ช่วยดูให้ถูกต้องก็จะเป็นประโยชน์กว่าครับ
การแปลซับไทยของทรูวิชั่น