เห็นดราม่าคนแปลซีรีส์จีนแล้วงงมาก..วอนผู้รู้ช่วยชี้ทางเผือก..!!

เห็นเพจนอนดูดาวเอาภาพแต่ละประโยคมาเทียบกับอีกกลุ่มที่แปล ซึ่งบางประโยคก็ดูพื้นฐานมากแบบต่อให้ใครก็ต้องแปลแบบนี้ เลยงงว่า ประโยคที่แคปมานั้น สามารถแปลอย่างอื่นได้ด้วยเหรอคะ

นี่ไม่มีความรู้ใดใดเกี่ยวกับภาษาจีนเลยแม้แต่น้อย..

นี่เอาจริงๆ เพิ่งโล้สำเภากลับจากโชซอนตอนป่าท้อนี่เอง ซับป่าท้อก็ดูของเพจปริ้นเซสนี่แหละค่ะ หลังจากบัยส์กะตำนานฉู่เฉียวเลยเข้าไปลองหาเรื่องอื่นดู..เจอดราม่าซะงั้น..ดราม่าฝั่งเทียนเฉาก็สนุกใช้ได้เลยค่ะ...!! 555555555555555~

ตัวอย่างๆ มีอีกเยอะขี้เกียงลงค่ะ








สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 5
เพจที่ถูกกล่าวหาว่าลอกอ่ะ เขาประกาศทำซับเรื่องอยู่ก่อนแล้ว ก่อนที่เพจที่ไปกล่าวหาเขาบอกว่าจะทำอยู่นานพอสมควร
และปัจจุบันก็ทำเรื่อง ตำนานลี่จี ลำนำรักเทพสวรรค์ อยู่ด้วย บวกกับ เคยทิ้งผลงานแปลในอดีต
ดังนั้น ผมไม่เห็นว่า คนที่เขาประกาศจุดยืนตั้งใจทำซับเรื่องนี้อย่างชัดเจนตั้งแต่แรก
กอปรกับ มีผลงานเรื่องอื่นให้คนติดตาม จะมีความจำเป็นต้องไปขโมยลอกซับใคร
และนี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เพจที่ไปกล่าวหาเขา เที่ยวไปกล่าวหาใครในลักษณะนี้ คนที่ติดตามวงการแปลซับจีนคงรู้ดี
ความคิดเห็นที่ 11
กรณีนี้เคยเกิดขึ้นมารอบนึง ซึ่งบ้านนอนดูดาวก็หาว่าอีกบ้านที่ทำเรื่องเดียวกัน ลอกซับเรื่องสามชาติสามภพ ป่าท้อสิบหลี่ ก็มีแต่คนแย้งว่าไม่เหมือน แต่ก็ไม่เห็นทางคุณนอนดูดาวฟัง โพสประจานหน้าเพจเรียกลูกเพจมารุมด่า  สุดท้ายก็พิสูจน์มาว่าไม่ได้ลอก ทุกวันนี้คุณนอนดูดาวเคยไปขอโทษที่กล่าวหาเขาไหม?

กรณีนี้คุณก็ใช้วิธีการเดิมๆ กล่าวหาว่าลอกอีก คุณลองฟังเสียงของคนส่วนใหญ่ ลูกเพจคุณเอง หน้าเพจคุณเองว่าเขาคิดยังไงนะคะ ฟังเสียงคนอื่นบ้าง

อ้อ... แล้วถ้าเป็นการเข้าใจผิดของคุณเอง  อย่าลืมไปขอโทษบ้านซับอีกบ้านที่กล่าวหาเขาด้วยล่ะค่ะ
ความคิดเห็นที่ 26
บายค่ะ  zax

ความคิดเห็นที่ 15
สกิลการแปลภาษาจีน ขอเชียร์ฝั่งคุณ JC ด้วยผลงานในอดีต "ซับไทย ปู้ปู้จินซิน และปัจจุบัน"  แถมเพจแปลซับร่วมยังดูน่ารักกว่าอีกฝั่ง ที่ดูถ่อยๆหยาบคายไม่เปลี่ยนแปลง   พอตามไปอ่านแล้ว อยากบอกว่า  " Lost Love " ไม่ได้แปลว่าหลงรักนะคุณนอน  สั่นสะเทือนวงการภาษาอังกฤษไปถึงดาวเนปจูนกันเลย เพี้ยนปูเสื่อรอ
https://www.facebook.com/386429468200206/photos/a.750005335175949.1073741828.386429468200206/854637261379422/?type=3&theater
คุณนอน..บอกว่า
Lost Love แปลว่า หลงรัก หลงไหล ถลำลึก [ วงการซับฝรั่ง สะเทือนใจ ] แถ..
风云 แปลว่า ลมเมฆ [ ขืนแปลแบบนี้ วงการแปลภาษาจีน เข้าขั้นวิบัติกันเลยทีเดียว] มั่ว..
ส่วนภาษาไทย คำว่า "ลมเมฆ"  ภาษาคนปกติๆเค้าก็ไม่พูดคำนี้กัน กินยาแล้วไปนอน ..
//เข้ามาเพิ่มเติม  คุณนอนแถ..เก่งมาก นับถือนับถือ เกิดมาเพิ่งเคยเห็นบันเทิงดีจริงๆ ฝรั่ง จีน ไทย อันยอง เซโย เพี้ยนต้มน้ำรอ

//ใครตามมาอ่านทีหลัง อย่าลืมเข้ามากดอ่าน ใต้คอมเมนต์15 มีความฮาและความแถซ่อนอยู่ 5555
ความคิดเห็นที่ 13
ถึงจะไม่มีความรู้ภาษาจีน แต่จากคนที่มองเป็นกลางไม่ได้เข้าข้างใครอย่างเรา เราเลือกที่จะตามบ้านคุณ JC มากกว่า เขาทำด้วยใจจริงไม่ไ่ด้หวังผลอะไรตอบแทน ทีสำคัญเราไม่เคยเห็นเขาเอ่ยหรือแตะอะไรทางเพจคุณสักนิด แต่ทำไมคุณถึงพยายามไปวอแวกระแซะเค้าตลอดเวลาแบบนี้ ก็เหมือนกับที่ข้างบนบอกมา เขาไม่ได้ทำแค่เรื่องนี้เรื่องเดียว ตอนนี้เราก็ตามลำนำรักเทพสวรรค์จากเค้าอยู่ ซึ่งเขาก็แปลได้ดีมากและใช้ภาษาได้สละสลวยมากเหมือนนักแปลมืออาชีพ ที่ไม่จำเป็นต้องไปลอกผลงานใครอยู่แล้ว ทั้งผลงานที่ผ่านมาอย่างปู้ปู้จิงซินก็น่าจะพิสูจน์ฝีมือเค้าได้แล้วอย่างที่ทุกคนรู้กัน

เราดูซับหลายเรื่องจากทางบ้านคุณ JC ก็รู้สึกว่าเค้าใช้สำนวนแบบนี้กับทุกเรื่องที่เค้าแปลนะ ไล่มาตั้งแต่ปู้ปู้ ลำนำฯ มาจุ้ยหลิงหลง รู้สึกว่าเค้าจะถนัดแปลศัพท์และสำนวนแนวๆนี้อยู่แล้วซึ่งบางประโยคมันก็อาจจะมีไปซ้ำกับคุณได้บ้าง  แต่มันจำเป็นด้วยเหรอที่คุณจะต้องมานั่งจับผิดเค้าแบบเอาเป็นเอาตายขนาดนี้ มันยิ่งทำให้ภาพลักษณ์ทางคุณดูดรอปลงดิ่งเหวลงไปเลยนะ ถ้าคุณไม่มีหลักฐานอะไรที่แน่นพอ มีแต่การคาดเดาของคุณเอง ก็อย่าไปใส่ร้ายเขาเลย คุณน่าจะเห็นเสียงตอบรับทั้งในเพจคุณ นอกเพจต่างๆและในพันทิบนี่ก็ด้วยแล้วนะว่ามันเป็นยังไงบ้าง
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่