หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถ้ามีชื่อจีนอยู่แล้ว เปลี่ยนเป็นเกาหลีหรือญี่ปุ่นมันจะแปลกๆ ไหมครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาเกาหลี
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
แบบเอาตัวฮันจาไปเทียบเป็นฮันกึลเลย หรือ มีคันจิที่ใช้ตั้งชื้ออยู่แล้วก็อ่านตามแบบชื่อคนญี่ปุ่นไปเลย ถ้าเอาไปใช้จริงๆ มันจะแปลกๆไหมครับ อย่างเช่น
จีน
陳力豪 Chén lì háo
เกาหลี
진력호 Jin Ryeok Ho
ญี่ปุ่น (อันนี่เติมนามสกุลเพิ่ม)
陳陽光 力豪
ちんようこう ちからごう
chinyōkō chikaragō
ขอบคุณครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น
คือผมสงสัยว่าทำไมญี่ปุ่นถึงออกเสียงตััว h เป็นตัว k น่ะครับบ ทั้งที่ในภาษาญีี่ปุ่นสามารถออกเสียงเป็นตัว h ได้เช่นคำว่า hannin 犯人 เเต่ถ้าเป็นคำอ่านในาษาจีนที่เป็
AvecStradivarius
ขอความช่วยเหลือแปลงชื่อ ภาษาจีนกลาง เป็น ภาษาเกาหลี ค่ะ
สวัสดีค่ะ มีชื่อจีนอยุ่แล้ว แล้วอยากจะแปลงเป็นชื่อภาษาเกาหลี คนจีนเขาทำอย่างไรคะ เวลาต้องเขียนชื่อของพวกเขาเป็นภาษาเกาหลี ขอความช่วยเหลือแปลง ชื่อภาษาจีนกลาง 潘晶
Noshka
สระ -วง ในภาษาเกาหลีสะกดยังไงครับ
อย่างคำว่า 'มะม่วง' ถ้าจะเขียนเป็นภาษาเกาแบบคาราโอเกะ จะเขียนแบบนี้ได้มั้ย '마머웡' ? พอดีอยากเขียนชื่อคำนึงเป็นภาษาคาราโอเกะของเกาหลี แต่เป็นคำที่มีสระ อวง เลยไม่
เชบัล
เวลาคนญี่ปุ่นพูดชื่อตัวเองให้คนอื่นฟัง อีกฝ่ายใช้วิธีอะไรในการเขียนคันจิให้ถูกต้องครับ?
ยกตัวอย่างเช่น คนญี่ปุ่นนามสกุล Yamada ชื่อ Keisuke Yamada 山田 อันนี้เข้าใจง่ายอยู่แล้ว และนึกออกเลยว่าคันจิจะเขียนแบบนี้ แต่ส่วน Keisuke อันนี้มีคันจิหลายตัวมาก
THExE
ทำไมชื่อเขตภาษาจีน บางแค ถึงเป็น 挽奇区 Wǎn qí qū
ทำไมชื่อเขตภาษาจีน บางแค ถึงเป็น 挽奇区 Wǎn qí qū ไม่เป็น 邦凯 Bāng kǎi หรือ 邦开 Bāng kai อะไรประมาณนี้ล่ะค่ะ เห็นเขตอื่นก็แปลแบบทับเสียงเอา
pockdik
"ญี่ปุ่น"ถึงจุดอิ่มตัวในแง่มหาอำนาจเศรษฐกิจหรือยัง?
หลังสงครามโลกครั้งที่ 2 สภาพตอนนั่นแม้จะไม่ได้เห็นด้วยตาตนเองเพียงแต่ภาพข่าวจริงภาพจำลองจากภาพยนต์ถอยไปในยุคนั่นและจากภาพบรรยายเรื่องราวจากตัวหนังสือ บอกเลยว่าส
สมาชิกหมายเลข 7303260
ถ้าไทยมีฟอร์จูนเนอร์ ญี่ปุ่นก็มีพรีอุส
เคยถามคนญี่ปุ่นแถวนี้ว่าขับรถตามบ้านนอกญี่ปุ่นต้องระวังอะไรบ้าง เขาบอกให้ระวังพรีอุส .ถ้าฟอร์จูนเนอร์เป็นตัวแสบในสายตาผู้ขับขี่ชาวไทย (บางส่วน) ญี่ปุ่นก็คงมีพรี
standupplease
🙏 1 กำลังใจ 🤍 #อโยธยาเอยาวดี ในฐานะแฟนการ์ตูนที่อยู่ญี่ปุ่น 🌸 by ญี่ปุ่นประมาณนี้
🙏 รีวิว 🌸
สมาชิกหมายเลข 6738609
ยังมีใครซื้อนิตยสารอยู่อีกไหม เด็กรุ่นใหม่เห็นนิตยสารแล้วจะรู้สึกยังไงกันนะ
ไม่ได้ซื้อนิตยสารนานแล้ว แต่เวลาเห็นนิตยสารญี่ปุ่นทำคอนเท้นต์เที่ยวไทยก็อยากจะซื้อเก็บไว้หน่อย ชอบมุมมองกับวิธีเล่าของเขา มันดูสนุกดี อย่างป๊อปอายฉบับนี้เขาพาไป
standupplease
📢❎💻ครบรอบ 20 ปี Google Translate พาไปดูวิวัฒนาการการแปลภาษา ฟีเจอร์ใหม่ และเกร็ดน่ารู้ที่คุณอาจไม่เคยรู้มาก่อน
📢❎💻ครบรอบ 20 ปี Google Translate พาไปดูวิวัฒนาการการแปลภาษา ฟีเจอร์ใหม่ และเกร็ดน่ารู้ที่คุณอาจไม่เคยรู้มาก่อน จากโปรเจกต์ทดลองเล็กๆ ในปี 2006 สู่เครื่องมือเป
สมาชิกหมายเลข 1183951
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาเกาหลี
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถ้ามีชื่อจีนอยู่แล้ว เปลี่ยนเป็นเกาหลีหรือญี่ปุ่นมันจะแปลกๆ ไหมครับ
จีน
陳力豪 Chén lì háo
เกาหลี
진력호 Jin Ryeok Ho
ญี่ปุ่น (อันนี่เติมนามสกุลเพิ่ม)
陳陽光 力豪
ちんようこう ちからごう
chinyōkō chikaragō
ขอบคุณครับ