คือผมฟังทีไรรู้สึกขัดหูทุกทีเลยย
เพราะคำอุทานว่า โอ้พระเจ้าเนี่ย มันไม่มีคนไหนในประเทศไทยใช้กันเลยนะ
(หรือว่ามี แต่ผมไม่เคยได้ยินเลยนะ)
คือถ้าจะแปลออกมา เปลี่ยนเป็นคำอุทานแบบของไทยๆแทนก็ได้
เช่น โอ๊ะ แย่แล้ว , โอีะ ตายล่ะ, ตาเถร ยายชีแหก (อันนี้เคยได้ยินคนแก่ๆแถวบ้านเขาอุทานกัน)
หรืออะไรก็ได้ ที่เป็นคำที่คนไทยใช้กัน
มาพากษ์ว่า โอ้พระเจ้า มันฟังแล้วแปลกๆ
ยิ่งบางตอนที่อุทานกันหลายทีติดๆกัน
ก็พากษ์มาว่า โอ้พระเจ้าๆๆๆๆๆๆ
คือแบบ อยากข้ามตอนนี้ให้ไวเลย
เพื่อนๆคิดเหทือนกันไหมครับ
ใครเป็นคนแรกครับ ที่แปลคำว่า Oh my god. เป็น โอ้พระเจ้าๆๆๆๆๆ ในหนังต่างประเทศครับ
เพราะคำอุทานว่า โอ้พระเจ้าเนี่ย มันไม่มีคนไหนในประเทศไทยใช้กันเลยนะ
(หรือว่ามี แต่ผมไม่เคยได้ยินเลยนะ)
คือถ้าจะแปลออกมา เปลี่ยนเป็นคำอุทานแบบของไทยๆแทนก็ได้
เช่น โอ๊ะ แย่แล้ว , โอีะ ตายล่ะ, ตาเถร ยายชีแหก (อันนี้เคยได้ยินคนแก่ๆแถวบ้านเขาอุทานกัน)
หรืออะไรก็ได้ ที่เป็นคำที่คนไทยใช้กัน
มาพากษ์ว่า โอ้พระเจ้า มันฟังแล้วแปลกๆ
ยิ่งบางตอนที่อุทานกันหลายทีติดๆกัน
ก็พากษ์มาว่า โอ้พระเจ้าๆๆๆๆๆๆ
คือแบบ อยากข้ามตอนนี้ให้ไวเลย
เพื่อนๆคิดเหทือนกันไหมครับ