คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 6
บทประพันธ์นี้เป็นร้อยกรอง แปลตรงๆตามตัวอักษรไม่ได้เพราะจะไม่ตรงเจตนารมณ์ผู้แต่ง จริงๆแล้วจะให้เหมาะภาษาไทยต้องเป็นร้อยกรองเช่นเดียวกัน ตอนนี้เอาเป็นร้อยแก้วไปก่อน
พวกท่านจะไม่มีวันชรา ทว่าเราผู้เหลืออยู่ล้วนล่วงโรย
ยุคสมัยไม่อาจทำให้ท่านถดถอย
หรือจะกี่ปีก็ไม่เสื่อมซึ่งเกียรติศักดิ์
เราจักจดจำท่านเหล่านั้นไว้นานเท่านาน
ตราบเท่าที่ดวงอาทิตย์ยังอัศดงในยามเย็นและทอแสงในยามเช้า
They shall grow not old, as we that are left grow old;
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun and in the morning
We will remember them.
พวกท่านจะไม่มีวันชรา ทว่าเราผู้เหลืออยู่ล้วนล่วงโรย
ยุคสมัยไม่อาจทำให้ท่านถดถอย
หรือจะกี่ปีก็ไม่เสื่อมซึ่งเกียรติศักดิ์
เราจักจดจำท่านเหล่านั้นไว้นานเท่านาน
ตราบเท่าที่ดวงอาทิตย์ยังอัศดงในยามเย็นและทอแสงในยามเช้า
They shall grow not old, as we that are left grow old;
Age shall not weary them, nor the years condemn.
At the going down of the sun and in the morning
We will remember them.
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ
age shall not weary them nor the years condemn
พอดีอ่านเจอในหนังสือประวัตสงครามอะครับ